2 Kings 1:14

1:14 Indeed, fire came down from the sky and consumed the two captains who came before me, along with their men. So now, please have respect for my life.”

2 Kings 4:22

4:22 She called to her husband, “Send me one of the servants and one of the donkeys, so I can go see the prophet quickly and then return.”

2 Kings 6:31

6:31 Then he said, “May God judge me severely if Elisha son of Shaphat still has his head by the end of the day!”

2 Kings 8:4

8:4 Now the king was talking to Gehazi, the prophet’s servant, and said, “Tell me all the great things which Elisha has done.”

2 Kings 8:10

8:10 Elisha said to him, “Go and tell him, ‘You will surely recover,’ but the Lord has revealed to me that he will surely die.”

2 Kings 8:14

8:14 He left Elisha and went to his master. Ben Hadad asked him, “What did Elisha tell you?” Hazael replied, “He told me you would surely recover.”

2 Kings 10:16

10:16 Jehu said, “Come with me and see how zealous I am for the Lord’s cause.” 10  So he 11  took him along in his chariot.

2 Kings 18:20

18:20 Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk. 12  In whom are you trusting that you would dare to rebel against me?

2 Kings 21:15

21:15 because they have done evil in my sight 13  and have angered me from the time their ancestors left Egypt right up to this very day!’”

2 Kings 22:10

22:10 Then Shaphan the scribe told the king, “Hilkiah the priest has given me a scroll.” Shaphan read it out loud before the king.

2 Kings 22:15

22:15 and she said to them: “This is what the Lord God of Israel says: ‘Say this to the man who sent you to me:

tn Heb “look.”

tn Heb “their fifty.”

tn Heb “So may God do to me, and so may he add.”

tn Heb “if the head of Elisha son of Shaphat stays on him today.”

tn Heb “man of God’s.”

tc The consonantal text (Kethib) reads, “Go, say, ‘Surely you will not (לֹא, lo’) recover” In this case the vav beginning the next clause should be translated, “for, because.” The marginal reading (Qere) has, “Go, say to him (לוֹ, lo), ‘You will surely recover.” In this case the vav (ו) beginning the next clause should be translated, “although, but.” The Qere has the support of some medieval Hebrew mss and the ancient versions, and is consistent with v. 14, where Hazael tells the king, “You will surely recover.” It is possible that a scribe has changed לוֹ, “to him,” to לֹא, “not,” because he felt that Elisha would not lie to the king. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 90. Another possibility is that a scribe has decided to harmonize Elisha’s message with Hazael’s words in v. 14. But it is possible that Hazael, once he found out he would become the next king, decided to lie to the king to facilitate his assassination plot by making the king feel secure.

tn Heb “he”; the referent (Ben Hadad) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he”; the referent (Hazael) has been specified in the translation for clarity.

tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity.

10 tn Heb “and see my zeal for the Lord.”

11 tc The MT has a plural form, but this is most likely an error. The LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate all have the singular.

12 tn Heb “you say only a word of lips, counsel and might for battle.” Sennacherib’s message appears to be in broken Hebrew at this point. The phrase “word of lips” refers to mere or empty talk in Prov 14:23.

13 tn Heb “in my eyes.”