4:7 But we have this treasure in clay jars, so that the extraordinary power 7 belongs to God and does not come from us.
1 tn Grk “as you are sharers in.”
2 tn Grk “will be sharers in.”
3 tn Grk “a second grace,” “a second favor” (used figuratively of a second visit by Paul).
4 tn Grk “so that on the other hand.”
5 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
6 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
7 tn Grk “the surpassingness of the power”; δυνάμεως (dunamew") has been translated as an attributed genitive (“extraordinary power”).
8 tn The first clause of 2 Cor 4:10 is elliptical and apparently refers to the fact that Paul was constantly in danger of dying in the same way Jesus died (by violence at least). According to L&N 23.99 it could be translated, “at all times we live in the constant threat of being killed as Jesus was.”
9 tn Or “may also be revealed.”
10 tn Or “but for him who died and was raised for them.”
11 tn Grk “old things have passed away.”
12 tc Most
13 tn Grk “new things have come [about].”
14 tn Grk “He”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
15 sn The one who did not know sin is a reference to Jesus Christ.
16 sn That is, “in Christ.”
17 tn The word “anyone” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.
18 tn Other interpretations of the first part of 2 Cor 6:3 are possible. The phrase could also mean, “not putting an obstacle in the way of anyone” (L&N 22.14), or “giving no one in anything a cause to sin” (L&N 88.307).
19 tn A new sentence was started here in the translation and the word “thus” was supplied to indicate that it expresses the result of the previous clause.
20 tn Or “we exhorted.”
21 tn The words “this work” are not in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context.
22 tn Grk “this grace.”
23 tn Grk “and now also complete the doing.”
24 tn Grk “just as the eagerness to want [it].”
25 tn Grk “so also it might be completed.” The passive construction was converted to an active one in the translation in keeping with contemporary English style.
26 tn Grk “completed from what you have.”
27 tn Or “their lack.”
28 tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there.
29 tn Grk “in every way for every generosity,” or “he will always make you rich enough to be generous at all times” (L&N 57.29).
30 sn Paul is referring to humbling himself to the point of doing manual labor to support himself.
31 tn Or “preached.”