2 Corinthians 1:5

1:5 For just as the sufferings of Christ overflow toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.

2 Corinthians 1:23

Why Paul Postponed His Visit

1:23 Now I appeal to God as my witness, that to spare you I did not come again to Corinth.

2 Corinthians 6:1

God’s Suffering Servants

6:1 Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.

2 Corinthians 8:1

Completing the Collection for the Saints

8:1 Now we make known to you, brothers and sisters, the grace of God given to the churches of Macedonia,

2 Corinthians 8:16

The Mission of Titus

8:16 But thanks be to God who put in the heart of Titus the same devotion 10  I have for you,

2 Corinthians 8:24

8:24 Therefore show 11  them openly before the churches the proof of your love and of our pride in you. 12 

2 Corinthians 10:9

10:9 I do not want to seem as though I am trying to terrify you with my letters,

2 Corinthians 12:12

12:12 Indeed, the signs of an apostle were performed among you with great perseverance 13  by signs and wonders and powerful deeds. 14 

tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. 4.

tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here.

tn Traditionally, “abound” (here and throughout this section).

tn The words “to you” are not in the Greek text, but are implied by the statements in the following verse.

tn Grk “I call upon God as witness against my soul.” Normally this implies an appeal for help (L&N 33.176).

tn Here φειδόμενος (feidomeno") has been translated as a telic participle.

sn Paul had promised to come again to visit (see 2 Cor 1:15, 24) but explains here why he had changed his plans.

map For location see JP1-C2; JP2-C2; JP3-C2; JP4-C2.

tn Or “receive the grace of God uselessly.”

tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8.

10 tn Or “eagerness.”

11 tc The sense of this translation is attested by the fact that most of the later mss, along with several early and important ones (א C D2 Ψ 0225 0243 1739 1881 Ï lat), have the imperative verb ἐνδείξασθε (ejndeixasqe) in place of the participle ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi), which is found in B D* F G 33 pc. Since an imperatival participle is more Hebraic in style, many scribes would not have understood the idiom as easily and would have been likely to change the participle to an imperative (so TCGNT 513-14). But there is no good reason why scribes would change the imperative into a participle. Thus, ἐνδεικνύμενοι is almost surely the wording of the original text.

tn In the Greek text ἐνδεικνύμενοι (endeiknumenoi) is a present participle which is translated as an imperative verb (see BDF §468; ExSyn 650-52).

12 tn Or “our boasting about you.”

13 tn Or “patience,” “endurance.”

14 tn Or “and miracles.”