2:14 But thanks be to God who always leads us in triumphal procession 5 in Christ 6 and who makes known 7 through us the fragrance that consists of the knowledge of him in every place.
1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause “who delivered us…” was made a separate sentence in the translation.
2 tn Grk “deliver us, on whom we have set our hope.”
3 tc Several important witnesses, especially Alexandrian (Ì46 B D* 0121 0243 1739 1881 pc Did), lack ὅτι ({oti, “that”) here, while others, most notably Western (D1 F G 104 630 1505 pc ar b syh Or Ambst), lack ἔτι (eti, “yet”). Most
4 sn Silvanus is usually considered to be the same person as Silas (L&N 93.340).
5 tn Or “who always causes us to triumph.”
6 tn Or “in the Messiah.”
7 tn Or “who reveals.”
8 tn Grk “we know.”
9 tn Grk “no one according to the flesh.”
10 tn Grk “we have known Christ according to the flesh.”
11 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “We were encouraged.”
12 tn Or “comfort,” “consolation.”
13 tn Grk “by the encouragement with which he was encouraged by you.” The passive construction was translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the repeated word “encouraged” was replaced in the translation by “gave” to avoid redundancy in the translation.
14 tn Or “your grieving,” “your deep sorrow.”
15 tn Or “your zeal.”
16 tn Grk “I have not been put to shame”; the words “by you” are not in the Greek text but are implied.
17 tn Grk “just as we spoke everything to you in truth.”
18 tn The words “about you” are not in the Greek text but are implied.
19 tn The words “to visit you” are not in the Greek text but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context, and must be supplied for the modern reader.
20 tn Grk “the.”
21 tn The Greek construction anticipates a negative answer, indicated by the ‘tag’ question “did he?” at the end of the clause.
22 tn Grk “[Did we not walk] in the same tracks?” This is an idiom that means to imitate someone else or to behave as they do. Paul’s point is that he and Titus have conducted themselves in the same way toward the Corinthians. If Titus did not take advantage of the Corinthians, then neither did Paul.