8:6 But this request displeased Samuel, for 1 they said, “Give us a king to lead us.” So Samuel prayed to the Lord.
8:19 But the people refused to heed Samuel’s warning. 6 Instead they said, “No! There will be a king over us!
15:1 Then Samuel said to Saul, “I was the one the Lord sent to anoint you as king over his people Israel. Now listen to what the Lord says. 7
15:32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 8 thinking to himself, 9 “Surely death is bitter!” 10
18:26 So his servants told David these things and David agreed 11 to become the king’s son-in-law. Now the specified time had not yet expired 12
26:17 When Saul recognized David’s voice, he said, “Is that your voice, my son David?” David replied, “Yes, it’s my voice, my lord the king.”
1 tn Heb “when.”
2 tn Heb “and now, listen to their voice.”
3 tn The infinitive absolute appears before the imperative for emphasis.
4 tn Heb “and tell them the manner of the king who will rule over them.”
5 tc The LXX adds “because you have chosen for yourselves a king.”
6 tn Heb “and the people refused to listen to the voice of Samuel.”
7 tn Heb “to the voice of the words of the
8 tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (ma’adannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (m’d, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”).
9 tn Heb “and Agag said.”
10 tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin
11 tn Heb “and it was acceptable in the eyes of David.”
12 tn Heb “the days were not fulfilled.”
13 tc Heb “and Jonathan arose.” Instead of MT’s וַיָּקָם (vayyaqam, “and he arose”; from the hollow verbal root קוּם, qum), the translation assumes a reading וַיִּקַדֵּם (vayyiqaddem, “and he was in front of”; from the verbal root קדם, qdm). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338.
14 tn Heb “and Abner sat at the side of Saul.”
15 tn Heb “all the days.”