3:18 So Samuel told him everything. He did not hold back anything from him. Eli 1 said, “The Lord will do what he pleases.” 2
6:10 So the men did as instructed. 7 They took two cows that had calves and harnessed them to a cart; they also removed their calves to their stalls.
18:1 When David 12 had finished talking with Saul, Jonathan and David became bound together in close friendship. 13 Jonathan loved David as much as he did his own life. 14
1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity.
2 tn Heb “what is good in his eyes.”
3 tn Heb “men.”
4 tn Heb “like Egypt and Pharaoh hardened their heart.”
5 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Heb “and they sent them away and they went.”
7 tn Heb “and the men did so.”
8 tn Heb “sons of worthlessness” (see 2:12).
9 tc In place of the MT (“and it was like one being silent”) the LXX has “after about a month,” taking the expression with the first part of the following chapter rather than with 10:27. Some Hebrew support for this reading appears in the corrected hand of a Qumran
10 tn This apparently refers to the instructions given by Samuel in 1 Sam 10:8. If so, several years had passed. On the relationship between chs. 10 and 13, see V. P. Long, The Art of Biblical History (FCI), 201-23.
11 tn Heb “dispersed from upon him”; NAB, NRSV “began to slip away.”
12 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity.
13 tn Heb “the soul of Jonathan was bound with the soul of David.”
14 tn Heb “like his [own] soul.”
sn On the nature of Jonathan’s love for David, see J. A. Thompson, “The Significance of the Verb Love in the David-Jonathan Narratives in 1 Samuel,” VT 24 (1974): 334-38.
15 tn Heb “for [with] the love of his [own] life he loved him.”
16 tn Heb “went on.”
17 tc The translation follows the LXX (ἐπι τίνα, epi tina) and Vulgate (in quem) which assume אֶל מִי (’el mi, “to whom”) rather than the MT אַל (’al, “not”). The MT makes no sense here. Another possibility is that the text originally had אַן (’an, “where”), which has been distorted in the MT to אַל. Cf. the Syriac Peshitta and the Targum, which have “where.”
18 sn See the note at 1 Sam 14:41.