2:5 Those who are well-fed hire themselves out to earn food,
but the hungry no longer lack.
Even 1 the barren woman gives birth to seven, 2
but the one with many children withers away. 3
5:9 But after it had been moved the Lord attacked 4 that city as well, causing a great deal of panic. He struck all the people of that city 5 with sores. 6
15:24 Then Saul said to Samuel, “I have sinned, for I have disobeyed what the Lord commanded 11 and what you said as well. 12 For I was afraid of the army, and I followed their wishes. 13
17:12 14 Now David was the son of this Ephrathite named Jesse from Bethlehem 15 in Judah. He had eight sons, and in Saul’s days he was old and well advanced in years. 16
1 tc Against BHS but with the MT, the preposition (עַד, ’ad) should be taken with what follows rather than with what precedes. For this sense of the preposition see Job 25:5.
2 sn The number seven is used here in an ideal sense. Elsewhere in the OT having seven children is evidence of fertility as a result of God’s blessing on the family. See, for example, Jer 15:9, Ruth 4:15.
3 tn Or “languishes.”
4 tn Heb “the hand of the
5 tn Heb “and he struck the men of the city from small and to great.”
6 tn See the note on this term in v. 6. Cf. KJV “and they had emerods in their secret parts.”
7 tc The numbers of v. 12 are confused in the Greek and Syriac versions. For “fifties” the LXX has “hundreds.” The Syriac Peshitta has “heads of thousands and heads of hundreds and heads of fifties and heads of tens,” perhaps reflecting influence from Deut 1:15.
8 tn Heb “and you listen to his voice.”
9 tn Heb “the mouth of the
10 tn The words “all will be well” are supplied in the translation for stylistic reasons.
11 tn Heb “the mouth of the
12 tn Heb “and your words.”
13 tn Heb “and I listened to their voice.”
14 tc Some
15 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4.
16 tc The translation follows the Lucianic recension of the LXX and the Syriac Peshitta in reading “in years,” rather than MT “among men.”