2:5 Those who are well-fed hire themselves out to earn food,
but the hungry no longer lack.
Even 1 the barren woman gives birth to seven, 2
but the one with many children withers away. 3
9:22 Then Samuel brought 10 Saul and his servant into the room and gave them a place at the head of those who had been invited. There were about thirty people present.
28:1 In those days the Philistines gathered their troops 13 for war in order to fight Israel. Achish said to David, “You should fully understand that you and your men must go with me into the battle.” 14
1 tc Against BHS but with the MT, the preposition (עַד, ’ad) should be taken with what follows rather than with what precedes. For this sense of the preposition see Job 25:5.
2 sn The number seven is used here in an ideal sense. Elsewhere in the OT having seven children is evidence of fertility as a result of God’s blessing on the family. See, for example, Jer 15:9, Ruth 4:15.
3 tn Or “languishes.”
4 tc The LXX, a Qumran
5 tn Heb “to cause your eyes to fail.” Elsewhere this verb, when used of eyes, refers to bloodshot eyes resulting from weeping, prolonged staring, or illness (see Lev 26:16; Pss 69:3; 119:82; Lam 2:11; 4:17).
6 tn Heb “and to cause your soul grief.”
7 tn Heb “and all the increase of your house.”
8 tc The text is difficult. The MT literally says “they will die [as] men.” Apparently the meaning is that they will be cut off in the prime of their life without reaching old age. The LXX and a Qumran
9 tc The numbers of v. 12 are confused in the Greek and Syriac versions. For “fifties” the LXX has “hundreds.” The Syriac Peshitta has “heads of thousands and heads of hundreds and heads of fifties and heads of tens,” perhaps reflecting influence from Deut 1:15.
10 tn Heb “took and brought.”
11 tn Heb “bitter of soul.”
12 tn Heb “to.”
13 tn Heb “their camps.”
14 tc The translation follows the LXX (εἰς πόλεμον, eis polemon) and a Qumran