15:32 Then Samuel said, “Bring me King Agag of the Amalekites.” So Agag came to him trembling, 3 thinking to himself, 4 “Surely death is bitter!” 5
19:15 Then Saul sent the messengers back to see David, saying, “Bring him up to me on his bed so I can kill him.”
25:40 So the servants of David went to Abigail at Carmel and said to her, “David has sent us to you to bring you back to be his wife.”
30:7 Then David said to the priest Abiathar son of Ahimelech, “Bring me the ephod.” So Abiathar brought the ephod to David.
1 tn Heb “sons of worthlessness” (see 2:12).
2 tc In place of the MT (“and it was like one being silent”) the LXX has “after about a month,” taking the expression with the first part of the following chapter rather than with 10:27. Some Hebrew support for this reading appears in the corrected hand of a Qumran
3 tn The MT reading מַעֲדַנֹּת (ma’adannot, literally, “bonds,” used here adverbially, “in bonds”) is difficult. The word is found only here and in Job 38:31. Part of the problem lies in determining the root of the word. Some scholars have taken it to be from the root ענד (’nd, “to bind around”), but this assumes a metathesis of two of the letters of the root. Others take it from the root עדן (’dn) with the meaning “voluptuously,” but this does not seem to fit the context. It seems better to understand the word to be from the root מעד (m’d, “to totter” or “shake”). In that case it describes the fear that Agag experienced in realizing the mortal danger that he faced as he approached Samuel. This is the way that the LXX translators understood the word, rendering it by the Greek participle τρέμον (tremon, “trembling”).
4 tn Heb “and Agag said.”
5 tc The text is difficult here. With the LXX, two Old Latin
6 tn Heb “officer of the thousand.”
7 tn Heb “and your brothers, observe with respect to welfare.”
8 tn Heb “and their pledge take.” This probably refers to some type of confirmation that the goods arrived safely. See R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 177. Cf. NIV “bring back some assurance”; NCV “some proof to show me they are all right”; NLT “bring me back a letter from them.”