1 Samuel 1:8

1:8 Finally her husband Elkanah said to her, “Hannah, why do you weep and not eat? Why are you so sad? Am I not better to you than ten sons?”

1 Samuel 6:5

6:5 You should make images of the sores and images of the mice that are destroying the land. You should honor the God of Israel. Perhaps he will release his grip on you, your gods, and your land.

1 Samuel 10:19

10:19 But today you have rejected your God who saves you from all your trouble and distress. You have said, “No! Appoint a king over us.” Now take your positions before the Lord by your tribes and by your clans.’”

1 Samuel 11:2

11:2 But Nahash the Ammonite said to them, “The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”

1 Samuel 12:2

12:2 Now look! This king walks before you. As for me, I am old and gray, though my sons are here with you. I have walked before you from the time of my youth till the present day.

1 Samuel 12:11-12

12:11 So the Lord sent Jerub-Baal, Barak, Jephthah, and Samuel, and he delivered you from the hand of the enemies all around you, and you were able to live securely.

12:12 “When you saw that King Nahash of the Ammonites was advancing against you, you said to me, ‘No! A king will rule over us’ – even though the Lord your God is your king!

1 Samuel 12:14

12:14 If you fear the Lord, serving him and obeying him and not rebelling against what he says, 10  and if both you and the king who rules over you follow the Lord your God, all will be well. 11 

1 Samuel 15:17

15:17 Samuel said, “Is it not true that when you were insignificant in your own eyes, you became head of the tribes of Israel? The Lord chose 12  you as king over Israel.

1 Samuel 15:26

15:26 Samuel said to Saul, “I will not go back with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel!”

1 Samuel 19:3

19:3 I will go out and stand beside my father in the field where you are. I will speak about you to my father. When I find out what the problem is, 13  I will let you know.”

1 Samuel 20:8

20:8 You must be loyal 14  to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name. 15  If I am guilty, 16  you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”

1 Samuel 22:7

22:7 Saul said to his servants who were stationed around him, “Listen up, you Benjaminites! Is Jesse’s son giving fields and vineyards to all of you? Or is he making all of you 17  commanders and officers? 18 

1 Samuel 26:14-15

26:14 David called to the army and to Abner son of Ner, “Won’t you answer, Abner?” Abner replied, “Who are you, that you have called to the king?” 26:15 David said to Abner, “Aren’t you a man? After all, who is like you in Israel? Why then haven’t you protected your lord the king? One of the soldiers came to kill your lord the king.

1 Samuel 28:9

28:9 But the woman said to him, “Look, you are aware of what Saul has done; he has removed 19  the mediums and magicians 20  from the land! Why are you trapping me 21  so you can put me to death?”


tn Heb “why is your heart displeased?”

sn Like the number seven, the number ten is sometimes used in the OT as an ideal number (see, for example, Dan 1:20, Zech 8:23).

tn Heb “your mice.” A Qumran ms has simply “the mice.”

tn Heb “Perhaps he will lighten his hand from upon you and from upon your gods and from upon your land.”

tc The translation follows many medieval Hebrew mss, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate in reading לֹא (lo’, “not”) rather than the MT לוֹ (lo; “to him”). Some witnesses combine the variants, resulting in a conflated text. For example, a few medieval Hebrew mss have לֹא לוֹ (lo lo’; “to him, ‘No.’”). A few others have לֹא לִי (li lo’; “to me, ‘No.’”).

sn Jerub-Baal (יְרֻבַּעַל) is also known as Gideon (see Judg 6:32). The Book of Judges uses both names for him.

tc The MT has “Bedan” (בְּדָן) here (cf. KJV, NASB, CEV). But a deliverer by this name is not elsewhere mentioned in the OT. The translation follows the LXX and the Syriac Peshitta in reading “Barak.”

tc In the ancient versions there is some confusion with regard to these names, both with regard to the particular names selected for mention and with regard to the order in which they are listed. For example, the LXX has “Jerub-Baal, Barak, Jephthah, and Samuel.” But the Targum has “Gideon, Samson, Jephthah, and Samuel,” while the Syriac Peshitta has “Deborah, Barak, Gideon, Jephthah, and Samson.”

tn Heb “and you listen to his voice.”

10 tn Heb “the mouth of the Lord.” So also in v. 15.

11 tn The words “all will be well” are supplied in the translation for stylistic reasons.

12 tn Heb “anointed.”

13 tn Heb “when I see.”

14 tn Heb “and you must do loyalty.”

15 tn Heb “for into a covenant of the Lord you have brought your servant with you.”

16 tn Heb “and if there is in me guilt.”

17 tc The MT has “to all of you.” If this reading is correct, we have here an example of a prepositional phrase functioning as the equivalent of a dative of advantage, which is not impossible from a grammatical point of view. However, the LXX, the Syriac Peshitta, and Vulgate all have “and.” A conjunction rather than a preposition should probably be read on the front of this phrase.

18 tn Heb “officers of a thousand and officers of a hundred.”

19 tn Heb “how he has cut off.”

20 tn See the note at v. 3.

21 tn Heb “my life.”