1:23 So her husband Elkanah said to her, “Do what you think best. 5 Stay until you have weaned him. May the Lord fulfill his promise.” 6
So the woman stayed and nursed her son until she had weaned him.
4:21 She named the boy Ichabod, 11 saying, “The glory has departed from Israel,” referring to the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.
19:13 Then Michal took a household idol 12 and put it on the bed. She put a quilt 13 made of goat’s hair over its head 14 and then covered the idol with a garment.
25:18 So Abigail quickly took two hundred loaves of bread, two containers 17 of wine, five prepared sheep, five seahs 18 of roasted grain, a hundred bunches of raisins, and two hundred lumps of pressed figs. She loaded them on donkeys
25:36 When Abigail went back to Nabal, he was holding a banquet in his house like that of the king. Nabal was having a good time 22 and was very intoxicated. She told him absolutely nothing 23 until morning’s light.
Then Saul realized it was Samuel, and he bowed his face toward the ground and kneeled down.
1 tn The MT has a masculine form of the verb here יַעֲשֶׂה (ya’aseh, “he used to do”); the subject in that case would presumably be Elkanah. But this leads to an abrupt change of subject in the following part of the verse, where the subject is the rival wife who caused Hannah anxiety. In light of v. 6 one expects the statement of v. 7 to refer to the ongoing actions of the rival wife: “she used to behave in this way year after year.” Some scholars have proposed retaining the masculine form but changing the vocalization of the verb so as to read a Niphal rather than a Qal (i.e., יֵעֲשֶׂה, ye’aseh, “so it used to be done”). But the problem here is lack of precedent for such a use of the Niphal of this verb. It seems best in light of the context to understand the reference to be to Hannah’s rival Peninnah and to read here, with the Syriac Peshitta, a feminine form of the verb (“she used to do”). In the translation the referent (Peninnah) has been specified for clarity.
2 tn Heb “she”; the referent (Hannah) has been specified in the translation for clarity.
3 tn Heb “she”; the referent (Peninnah) has been specified in the translation for clarity.
4 tn The disjunctive clause is contrastive here. The words “with them” have been supplied in the translation for stylistic reasons.
5 tn Heb “what is good in your eyes.”
6 tn Heb “establish his word.” This apparently refers to the promise inherent in Eli’s priestly blessing (see v. 17).
7 tn Heb “seed.”
8 tn The MT has a masculine verb here, but in light of the context the reference must be to Hannah. It is possible that the text of the MT is incorrect here (cf. the ancient versions), in which case the text should be changed to read either a passive participle or better, the third feminine singular of the verb. If the MT is correct here, perhaps the masculine is to be understood in a nonspecific and impersonal way, allowing for a feminine antecedent. In any case, the syntax of the MT is unusual here.
9 tn Heb “his.”
10 tn Heb “with the
11 sn The name Ichabod (אִי־כָבוֹד) may mean, “Where is the glory?”
12 tn Heb “teraphim” (also a second time in this verse and once in v. 16). These were statues that represented various deities. According to 2 Kgs 23:24 they were prohibited during the time of Josiah’s reform movement in the seventh century. The idol Michal placed under the covers was of sufficient size to give the mistaken impression that David lay in the bed, thus facilitating his escape.
13 tn The exact meaning of the Hebrew word כָּבִיר (kavir) is uncertain; it is found in the Hebrew Bible only here and in v. 16. It probably refers to a quilt made of goat’s hair, perhaps used as a fly net while one slept. See HALOT 458 s.v. *כָּבִיר. Cf. KJV, TEV “pillow”; NLT “cushion”; NAB, NRSV “net.”
14 tn Heb “at the place of its head.”
15 sn The name נָבָל (Nabal) means “foolish” or “senseless” in Hebrew, and as an adjective the word is used especially of persons who have no perception of ethical or religious claims. It is an apt name for this character, who certainly typifies such behavior.
16 tn Heb “good of insight”; KJV “of good understanding”; NAB, NIV, TEV “intelligent”; NRSV “clever.”
17 tn Heb “skins.”
18 sn The seah was a dry measure equal to one-third of an ephah, or not quite eleven quarts.
19 tn Heb “up.”
20 tn Heb “your voice.”
21 tn Heb “I have lifted up your face.”
22 tn Heb “and the heart of Nabal was good upon him”; NASB, NRSV “Nabal’s heart was merry within him”; NIV “he was in high spirits”; NCV, TEV “was in a good mood”; CEV “was very drunk and feeling good.”
23 tn Heb “and she did not tell him a thing, small or large.”
24 tn Heb “listened to your voice.”
25 tn Heb “listened to your words that you spoke to me.”