1 Peter 2:8

2:8 and a stumbling-stone and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.

1 Peter 2:19

2:19 For this finds God’s favor, if because of conscience toward God someone endures hardships in suffering unjustly.

tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.

sn A quotation from Isa 8:14.

tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “to which they were also destined.”

tn Grk “For this [is] favor/grace,” used as a metonymy of that which pleases him, which he looks on with favor (cf. BDAG 1079 s.v. χάρις 2). Cf. 1 Pet 2:20.

tc The expression “consciousness/conscience of God” (συνείδησιν θεοῦ; suneidhsin qeou) is unusual, occurring only here in the NT. Because θεοῦ was liable to misinterpretation, several witnesses altered the text, either replacing it with ἀγαθήν (agaqhn; C Ψ 323 614 630 945 1241 1505 1739 al sy) or expanding the expression by adding ἀγαθήν before θεοῦ (Ì72 [A* 33] 81). Replacing θεοῦ with ἀγαθήν conforms to other NT phrases, notably in this same letter (Acts 23:1; 1 Tim 1:5, 19; 1 Pet 3:16, 21), suggesting that such a reading is motivated. The reading θεοῦ, however, has superior support (א Ac B P 049 Ï lat co), and best explains the rise of the other readings.

tn Grk “conscious(ness) of God,” an awareness of God and allegiance to him.