1 Peter 1:21

1:21 Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.

1 Peter 2:7

2:7 So you who believe see his value, but for those who do not believe, the stone that the builders rejected has become the cornerstone,

1 Peter 2:11

2:11 Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,

1 Peter 3:9

3:9 Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless others because you were called to inherit a blessing.

1 Peter 4:16

4:16 But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name. 10 

1 Peter 4:19--5:1

4:19 So then let those who suffer according to the will of God entrust their souls to a faithful Creator as they do good. 11 

Leading and Living in God’s Flock

5:1 So as your fellow elder and a witness of Christ’s sufferings and as one who shares in the glory that will be revealed, I urge the elders among you:

1 Peter 5:9

5:9 Resist him, 12  strong in your faith, because you know 13  that your brothers and sisters 14  throughout the world 15  are enduring 16  the same kinds of suffering. 17 

tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most mss have the present participle πιστεύοντας (pisteuonta"; Ì72 א C P Ψ 1739 Ï), or the aorist participle πιστεύσαντες (pisteusante"; 33 pc), while A B pc vg have the adjective. Thus, πιστούς is to be preferred. In the NT the adjective is routinely taken passively in the sense of “faithful” (BDAG 820 s.v. πιστός 1). That may be part of the force here as well: “you are now faithful to God,” although the primary force in this context seems to be that of trusting. Nevertheless, it is difficult to separate faith from faithfulness in NT descriptions of Christians’ dependence on God.

tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “to you who believe is the value,” referring to their perception of the stone in contrast to those who reject (vv. 7b-8). But the expression may also be translated as “to you who believe is this honor,” referring to the lack of shame cited in v. 6b.

tn Grk “the value” or “the honor,” but the former is preferred since it comes from the same root as “priceless” in vv. 4, 6, and it is in contrast to the negative estimate of the stone by those who reject (vv. 7b-8).

tn Grk “the head of the corner.”

sn A quotation from Ps 118:22 (cf. Matt 21:42; Mark 12:10; Luke 20:17; Acts 4:11).

tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.

tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.

tn The verb is implied by the context but not expressed; Grk “but if as a Christian.”

tn These are third-person imperatives in Greek (“if [one of you suffers] as a Christian, let him not be ashamed…let him glorify”), but have been translated as second-person verbs since this is smoother English idiom.

10 tn Grk “in this name.”

11 tn Grk “in doing good.”

12 tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

13 tn Grk “knowing,” a participle that usually denotes a reason for the related action.

14 tn Grk “your brotherhood.” The Greek term “brotherhood” is used in a broad sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 19 s.v. ἀδελφότης 1). Another alternative translation would be “your fellow believers,” though this would weaken the familial connotations. This same word occurs in 2:17; there it has been translated “family of believers.”

15 tn Grk “your brotherhood in the world,” referring to the Christian community worldwide.

16 tn This verb carries the nuance “to accomplish, complete,” emphasizing their faithful endurance in suffering. The verb is passive in Greek (“suffering is being endured by your brotherhood”), but has been translated as an active to give a smoother English style.

17 tn Grk “the same things of sufferings.”