1:22 You have purified 2 your souls by obeying the truth 3 in order to show sincere mutual love. 4 So 5 love one another earnestly from a pure heart. 6
2:4 So as you come to him, 7 a living stone rejected by men but 8 chosen and priceless 9 in God’s sight,
2:11 Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,
4:1 So, since Christ suffered 25 in the flesh, you also arm yourselves with the same attitude, because the one who has suffered in the flesh has finished with sin, 26
1 tc Although there may be only a slight difference in translation, the term translated as “trust” is the adjective πιστούς (pistous). This is neither as common nor as clear as the verb πιστεύω (pisteuw, “believe, trust”). Consequently, most
tn Grk “who through him [are] trusting,” describing the “you” of v. 20. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Grk “having purified,” as the preparation for the love described in the second half of the verse.
3 tc Most later
4 tn Grk “for sincere brotherly love.”
5 tn Verses 22-23 are a single sentence in the Greek text. To improve clarity (and because contemporary English tends to use shorter sentences) these verses have been divided into three sentences in the translation. In addition, “So” has been supplied at the beginning of the second English sentence (v. 22b) to indicate the relationship with the preceding statement.
6 tc A few
7 tn Grk “to whom coming…you are built up…” as a continuation of the reference to the Lord in v. 3.
8 tn Greek emphasizes the contrast between these two phrases more than can be easily expressed in English.
9 tn Grk “chosen, priceless.”
10 tn Grk “to you who believe is the value,” referring to their perception of the stone in contrast to those who reject (vv. 7b-8). But the expression may also be translated as “to you who believe is this honor,” referring to the lack of shame cited in v. 6b.
11 tn Grk “the value” or “the honor,” but the former is preferred since it comes from the same root as “priceless” in vv. 4, 6, and it is in contrast to the negative estimate of the stone by those who reject (vv. 7b-8).
12 tn Grk “the head of the corner.”
13 sn A quotation from Ps 118:22 (cf. Matt 21:42; Mark 12:10; Luke 20:17; Acts 4:11).
14 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
15 sn A quotation from Isa 53:4, 12.
16 tn The verb ἀπογίνομαι (apoginomai) occurs only here in the NT. It can have a literal meaning (“to die”; L&N 74.27) and a figurative meaning (“to cease”; L&N 68.40). Because it is opposite the verb ζάω (zaw, “to live”), many argue that the meaning of the verb here must be “die” (so BDAG 108 s.v.), but even so literal death would not be in view. “In place of ἀποθνῃσκιεν, the common verb for ‘die,’ ἀπογινεθαι serves Peter as a euphemism, with the meaning ‘to be away’ or ‘to depart’” (J. R. Michaels, 1 Peter [WBC 49], 148). It is a metaphorical way to refer to the decisive separation from sin Jesus accomplished for believers through his death; the result is that believers “may cease from sinning.”
17 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
18 tn Grk the singular: “wound”; “injury.”
19 sn A quotation from Isa 53:5.
20 tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.
21 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.
22 tc Most later
23 tn Or “sanctify Christ as Lord.”
24 tn Grk “the hope in you.”
25 tc Most
26 sn Has finished with sin. The last sentence in v. 1 may refer to Christ as the one who suffered in the flesh (cf. 2:21, 23; 3:18; 4:1a) and the latter part would then mean, “he has finished dealing with sin.” But it is more likely that it refers to the Christian who suffers unjustly (cf. 2:19-20; 3:14, 17). This shows that he has made a break with sin as vs. 2 describes.
27 tn Grk “whom,” referring to the devil in v. 8. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
28 tn Grk “knowing,” a participle that usually denotes a reason for the related action.
29 tn Grk “your brotherhood.” The Greek term “brotherhood” is used in a broad sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 19 s.v. ἀδελφότης 1). Another alternative translation would be “your fellow believers,” though this would weaken the familial connotations. This same word occurs in 2:17; there it has been translated “family of believers.”
30 tn Grk “your brotherhood in the world,” referring to the Christian community worldwide.
31 tn This verb carries the nuance “to accomplish, complete,” emphasizing their faithful endurance in suffering. The verb is passive in Greek (“suffering is being endured by your brotherhood”), but has been translated as an active to give a smoother English style.
32 tn Grk “the same things of sufferings.”