1 Peter 1:18

1:18 You know that from your empty way of life inherited from your ancestors you were ransomed – not by perishable things like silver or gold,

1 Peter 2:8

2:8 and a stumbling-stone and a rock to trip over. They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.

1 Peter 2:21

2:21 For to this you were called, since Christ also suffered for you, leaving an example for you to follow in his steps.

1 Peter 2:24-25

2:24 He himself bore our sins in his body on the tree, that we may cease from sinning and live for righteousness. By his wounds you were healed. 10  2:25 For you were going astray like sheep 11  but now you have turned back to the shepherd and guardian of your souls.

1 Peter 3:9

3:9 Do not return evil for evil or insult for insult, but instead bless 12  others 13  because you were called to inherit a blessing.

1 Peter 4:12

4:12 Dear friends, do not be astonished 14  that a trial by fire is occurring among you, 15  as though something strange were happening to you.


tn Grk “a stone of stumbling and a rock of offense.” The latter phrase uses the term σκάνδαλον (skandalon), denoting an obstacle to faith, something that arouses anger and rejection.

sn A quotation from Isa 8:14.

tn Grk “who stumble,” referring to “those who do not believe” in vs. 7. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “to which they were also destined.”

tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

sn A quotation from Isa 53:4, 12.

tn The verb ἀπογίνομαι (apoginomai) occurs only here in the NT. It can have a literal meaning (“to die”; L&N 74.27) and a figurative meaning (“to cease”; L&N 68.40). Because it is opposite the verb ζάω (zaw, “to live”), many argue that the meaning of the verb here must be “die” (so BDAG 108 s.v.), but even so literal death would not be in view. “In place of ἀποθνῃσκιεν, the common verb for ‘die,’ ἀπογινεθαι serves Peter as a euphemism, with the meaning ‘to be away’ or ‘to depart’” (J. R. Michaels, 1 Peter [WBC 49], 148). It is a metaphorical way to refer to the decisive separation from sin Jesus accomplished for believers through his death; the result is that believers “may cease from sinning.”

tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk the singular: “wound”; “injury.”

10 sn A quotation from Isa 53:5.

11 sn A quotation from Isa 53:6.

12 tn Grk “not returning…but blessing,” continuing the sense of command from the preceding.

13 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style.

14 tn Or “do not be surprised, taken aback.” The same verb occurs in 4:4.

15 tn Grk “at the burning among you, occurring to you for testing.”