1 Peter 1:14

1:14 Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,

1 Peter 1:23

1:23 You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.

1 Peter 2:16

2:16 Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.

1 Peter 3:3

3:3 Let your beauty not be external – the braiding of hair and wearing of gold jewelry or fine clothes –

1 Peter 4:16

4:16 But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name. 10 

tn Or “do not be conformed to”; Grk “not being conformed to.”

tn Grk “the former lusts in your ignorance.”

tn There is no main verb in this verse, but it continues the sense of command from v. 13, “be subject…, as free people…not using…but as slaves of God.”

tn Traditionally, “servants” or “bondservants.” Though δοῦλος (doulos) is normally translated “servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. BDAG notes that “‘servant’ for ‘slave’ is largely confined to Biblical transl. and early American times…in normal usage at the present time the two words are carefully distinguished” (BDAG 260 s.v.). The most accurate translation is “bondservant” (sometimes found in the ASV for δοῦλος), in that it often indicates one who sells himself into slavery to another. But as this is archaic, few today understand its force.

sn Undoubtedly the background for the concept of being the Lord’s slave or servant is to be found in the Old Testament scriptures. For a Jew this concept did not connote drudgery, but honor and privilege. It was used of national Israel at times (Isa 43:10), but was especially associated with famous OT personalities, including such great men as Moses (Josh 14:7), David (Ps 89:3; cf. 2 Sam 7:5, 8) and Elijah (2 Kgs 10:10); all these men were “servants (or slaves) of the Lord.”

tn Grk “whose,” referring to the wives.

tn Or “adornment.”

tn The word “jewelry” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate that gold ornaments or jewelry is intended; otherwise the reader might assume wearing gold-colored clothing was forbidden.

tn The verb is implied by the context but not expressed; Grk “but if as a Christian.”

tn These are third-person imperatives in Greek (“if [one of you suffers] as a Christian, let him not be ashamed…let him glorify”), but have been translated as second-person verbs since this is smoother English idiom.

10 tn Grk “in this name.”