8:46 “The time will come when your people 7 will sin against you (for there is no one who is sinless!) and you will be angry with them and deliver them over to their enemies, who will take them as prisoners to their own land, 8 whether far away or close by.
14:21 Now Rehoboam son of Solomon ruled in Judah. He 13 was forty-one years old when he became king and he ruled for seventeen years in Jerusalem, 14 the city the Lord chose from all the tribes of Israel to be his home. 15 His mother was an Ammonite woman 16 named Naamah.
1 tn Heb “the woman whose son was alive.”
2 tn Heb “for her compassions grew warm for her son.”
3 tn The infinitive absolute before the negated jussive emphasizes the main verb.
4 tn Heb “Look, I am saying.”
5 tn Heb “a house for the name of the
6 tn Heb “a house for my name.” The word “name” sometimes refers to one’s reputation or honor. The “name” of the
7 tn Heb “they”; the referent (your people) has been specified in the translation for clarity.
8 tn Heb “the land of the enemy.”
9 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, ra’ah) is from the same root as the expression “you have sinned” in v. 9 (וַתָּרַע [vattara’], from רָעַע, [ra’a’]). Jeroboam’s sins would receive an appropriate punishment.
10 tn Heb “house.”
11 tn Heb “and I will cut off from Jeroboam those who urinate against a wall (including both those who are) restrained and let free (or “abandoned”) in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿ’azuv) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר 6 and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס [’efes], “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.
12 tn The traditional view understands the verb בָּעַר (ba’ar) to mean “burn.” Manure was sometimes used as fuel (see Ezek 4:12, 15). However, an alternate view takes בָּעַר as a homonym meaning “sweep away” (HALOT 146 s.v. II בער). In this case one might translate, “I will sweep away the dynasty of Jeroboam, just as one sweeps away manure it is gone” (cf. ASV, NASB, TEV). Either metaphor emphasizes the thorough and destructive nature of the coming judgment.
13 tn Heb “Rehoboam.” The proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
14 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
15 tn Heb “the city where the
16 tn Heb “an Ammonite”; the word “woman” is implied.
17 tn Heb “Has it not been told to my master what I did…?” The rhetorical question expects an answer, “Of course it has!”
18 tn Heb “to seek the
19 tn Or “hate.”
20 tn The words “his name is” are supplied for stylistic reasons.