12:16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king, “We have no portion in David, no share in the son of Jesse! 5 Return to your homes, O Israel! 6 Now, look after your own dynasty, O David!” 7 So Israel returned to their homes. 8
1 tn Heb “If you obey.” In the Hebrew text v. 38 is actually one long conditional sentence, which has been broken into two parts in the translation for stylistic purposes.
2 tn Heb “walk in my ways.”
3 tn Heb “do what is right in my eyes.”
4 tn Heb “I will build for you a permanent house, like I built for David.”
5 sn We have no portion in David; no share in the son of Jesse. Their point seems to be that they have no familial relationship with David that brings them any benefits or places upon them any obligations. They are being treated like outsiders.
6 tn Heb “to your tents, Israel.” The word “return” is supplied in the translation for stylistic reasons.
7 tn Heb “Now see your house, David.”
8 tn Heb “went to their tents.”
9 tn Heb “by the word of the
10 sn ‘Look…you.’ For the fulfillment of this prophecy see 2 Kgs 23:15-20.
11 tn Heb “and also through Jehu son of Hanani the word of the
12 tn Heb “angering him by the work of his hands, so that he was like the house of Jeroboam, and because of how he struck it down.”
13 tn Or “servants.”
14 tn Or “merciful.” The word used here often means “devoted” or “loyal.” Perhaps the idea is that the Israelite kings are willing to make treaties with other kings.
15 sn Sackcloth was worn as a sign of sorrow and repentance. The precise significance of the ropes on the head is uncertain, but it probably was a sign of submission. These actions were comparable to raising a white flag on the battlefield or throwing in the towel in a boxing match.
16 tn Heb “go out.”