8:27 “God does not really live on the earth! 6 Look, if the sky and the highest heaven cannot contain you, how much less this temple I have built!
18:1 Some time later, in the third year of the famine, the Lord told Elijah, 8 “Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
1 tn The Hebrew text reads, “and the king said.”
2 tn Or “Blessed be the
3 tn Heb “and my eyes are seeing.”
4 tn Heb “Solomon drove out Abiathar from being a priest to the
5 tn Heb “fulfilling the word of the
6 tn Heb “Indeed, can God really live on the earth?” The rhetorical question expects the answer, “Of course not,” the force of which the translation above seeks to reflect.
7 tn Heb “and he built up Ramah so as to not permit going out or coming in to Asa king of Judah.”
8 tn Heb “the word of the
9 tn The introductory formula “the
10 sn Disaster. There is a wordplay in the Hebrew text. The word translated “disaster” (רָעָה, ra’ah) is similar to the word translated “evil” (v. 20, הָרַע, hara’). Ahab’s sins would receive an appropriate punishment.
11 tn Heb “I will burn after you.” Some take the verb בָּעַר (ba’ar) to mean here “sweep away.” See the discussion of this verb in the notes at 14:10 and 16:3.
12 tn Heb “and I will cut off from Ahab those who urinate against a wall, [including both those who are] restrained and let free [or “abandoned”] in Israel.” The precise meaning of the idiomatic phrase עָצוּר וְעָזוּב (’atsur vÿ’azuv, translated here “weak and incapacitated”) is uncertain. For various options see HALOT 871 s.v. עצר and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 107. The two terms are usually taken as polar opposites (“slaves and freemen” or “minors and adults”), but Cogan and Tadmor, on the basis of contextual considerations (note the usage with אֶפֶס (’efes), “nothing but”) in Deut 32:36 and 2 Kgs 14:26, argue convincingly that the terms are synonyms, meaning “restrained and abandoned,” and refer to incapable or incapacitated individuals.