2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
5:13 I have written these things 3 to you who believe 4 in the name of the Son of God so that 5 you may know that you have eternal life.
1 tn The conjunction καί (kai) which begins 3:22 is epexegetical (explanatory), relating a further implication of the “confidence” (παρρησίαν, parrhsian) which believers have before God when their heart (conscience) does not condemn them. They can ask things of God with the expectation of receiving their requests.
2 tn The ὅτι (Joti) is clearly causal, giving the reason why believers receive what they ask.
3 tn Theoretically the pronoun ταῦτα (tauta) could refer (1) to what precedes or (2) to what follows. Since it is followed by a ἵνα (Jina) clause which gives the purpose for the writing, and a new subject is introduced in 5:14 (ἡ παρρησία, Jh parrhsia), it seems almost certain that the ταῦτα in 5:13 refers to preceding material. Even at this, some would limit the referent of ταῦτα (1) only to 5:1-12 or even 5:12, but more likely ταῦτα in 5:13 refers (2) to the entirety of the letter, for two reasons: (a) based on the structural analogy with the Gospel of John, where the conclusion refers to all that has preceded, it is probable that the conclusion to 1 John refers likewise to all that has preceded; and (b) the statement ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν (tauta egraya Jumin) in 5:13 forms an inclusion with the statement καὶ ταῦτα γράφομεν ἡμεῖς (kai tauta grafomen Jhmei") at the end of the prologue (1:4) and encompasses the entire body of the letter.
4 tn The dative participle πιστεύουσιν (pisteuousin) in 5:13 is in simple apposition to the indirect object of ἔγραψα (egraya), ὑμῖν (Jumin), and could be translated, “These things I have written to you, namely, to the ones who believe in the name of the Son of God, in order that you may know.” There is an exact parallel to this structure in John 1:12, where the pronoun is αὐτοῖς (autois) and the participle is τοῖς πιστεύουσιν (toi" pisteuousin) as here.
5 tn This ἵνα (Jina) introduces a clause giving the author’s purpose for writing “these things” (ταῦτα, tauta), which refers to the entirety of the preceding material. The two other Johannine statements about writing, 1 John 1:4 and John 20:31, are both followed by purpose clauses introduced by ἵνα, as here.