Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Nehemiah 13:15

Context
NET ©

In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions.

NIV ©

In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.

NASB ©

In those days I saw in Judah some who were treading wine presses on the sabbath, and bringing in sacks of grain and loading them on donkeys, as well as wine, grapes, figs and all kinds of loads, and they brought them into Jerusalem on the sabbath day. So I admonished them on the day they sold food.

NLT ©

One Sabbath day I saw some men of Judah treading their winepresses. They were also bringing in bundles of grain and loading them on their donkeys. And on that day they were bringing their wine, grapes, figs, and all sorts of produce to Jerusalem to sell. So I rebuked them for selling their produce on the Sabbath.

MSG ©

During those days, while back in Judah, I also noticed that people treaded wine presses, brought in sacks of grain, and loaded up their donkeys on the Sabbath. They brought wine, grapes, figs, and all kinds of stuff to sell on the Sabbath. So I spoke up and warned them about selling food on that day.

BBE ©

In those days, I saw in Judah some who were crushing grapes on the Sabbath, and getting in grain and putting it on asses; as well as wine and grapes and figs and all sorts of goods which they took into Jerusalem on the Sabbath day: and I gave witness against them on the day when they were marketing food.

NRSV ©

In those days I saw in Judah people treading wine presses on the sabbath, and bringing in heaps of grain and loading them on donkeys; and also wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I warned them at that time against selling food.

NKJV ©

In those days I saw people in Judah treading wine presses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them about the day on which they were selling provisions.


KJV
In those days
<03117>
saw
<07200> (8804)
I in Judah
<03063>
[some] treading
<01869> (8802)
wine presses
<01660>
on the sabbath
<07676>_,
and bringing in
<0935> (8688)
sheaves
<06194>_,
and lading
<06006> (8802)
asses
<02543>_;
as also wine
<03196>_,
grapes
<06025>_,
and figs
<08384>_,
and all [manner of] burdens
<04853>_,
which they brought
<0935> (8688)
into Jerusalem
<03389>
on the sabbath
<07676>
day
<03117>_:
and I testified
<05749> (8686)
[against them] in the day
<03117>
wherein they sold
<04376> (8800)
victuals
<06718>_.
NASB ©
In those
<01992>
days
<03117>
I saw
<07200>
in Judah
<03063>
some who were treading
<01869>
wine
<01660>
presses
<01660>
on the sabbath
<07676>
, and bringing
<0935>
in sacks
<06194>
of grain
<06194>
and loading
<06006>
them on donkeys
<02543>
, as well
<0637>
as wine
<03196>
, grapes
<06025>
, figs
<08384>
and all
<03605>
kinds of loads
<04853>
, and they brought
<0935>
them into Jerusalem
<03389>
on the sabbath
<07676>
day
<03117>
. So I admonished
<05749>
them on the day
<03117>
they sold
<04376>
food
<06718>
.
HEBREW
dyu
<06718>
Mrkm
<04376>
Mwyb
<03117>
dyeaw
<05749>
tbsh
<07676>
Mwyb
<03117>
Mlswry
<03389>
Myaybmw
<0935>
avm
<04853>
lkw
<03605>
Mynatw
<08384>
Mybne
<06025>
Nyy
<03196>
Paw
<0637>
Myrmxh
<02543>
le
<05921>
Myomew
<06006>
twmreh
<06194>
Myaybmw
<0935>
tbsb
<07676>
twtg
<01660>
Mykrd
<01869>
hdwhyb
<03063>
ytyar
<07200>
hmhh
<01992>
Mymyb (13:15)
<03117>
LXXM
en
<1722
PREP
taiv
<3588
T-DPF
hmeraiv
<2250
N-DPF
ekeinaiv
<1565
D-DPF
eidon
<3708
V-AAI-1S
en
<1722
PREP
iouda
<2448
N-PRI
patountav
<3961
V-PAPAP
lhnouv
<3025
N-APF
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
sabbatw
<4521
N-DSN
kai
<2532
CONJ
ferontav
<5342
V-PAPAP
dragmata {N-APN} kai
<2532
CONJ
epigemizontav {V-PAPAP} epi
<1909
PREP
touv
<3588
T-APM
onouv
<3688
N-APM
kai
<2532
CONJ
oinon
<3631
N-ASM
kai
<2532
CONJ
stafulhn
<4718
N-ASF
kai
<2532
CONJ
suka
<4810
N-APN
kai
<2532
CONJ
pan
<3956
A-ASN
bastagma {N-ASN} kai
<2532
CONJ
ferontav
<5342
V-PAPAP
eiv
<1519
PREP
ierousalhm
<2419
N-PRI
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
tou
<3588
T-GSN
sabbatou
<4521
N-GSN
kai
<2532
CONJ
epemarturamhn
<1957
V-AMI-1S
en
<1722
PREP
hmera
<2250
N-DSF
prasewv {N-GSF} autwn
<846
D-GPM
NET © [draft] ITL
In those
<01992>
days
<03117>
I saw
<07200>
people in Judah
<03063>
treading
<01869>
winepresses
<01660>
on the Sabbath
<07676>
, bringing
<0935>
in heaps of grain
<06194>
and loading
<06006>
them onto
<05921>
donkeys
<02543>
, along with
<0637>
wine
<03196>
, grapes
<06025>
, figs
<08384>
, and all
<03605>
kinds of loads
<04853>
, and bringing
<0935>
them to Jerusalem
<03389>
on the Sabbath
<07676>
day
<03117>
. So I warned
<05749>
them on the day
<03117>
that they sold
<04376>
these provisions
<06718>
.
NET ©

In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions.

NET © Notes


TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by bible.org