Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 25:10

Context
NET ©

But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then 1  the door was shut.

NIV ©

"But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.

NASB ©

"And while they were going away to make the purchase, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast; and the door was shut.

NLT ©

"But while they were gone to buy oil, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the marriage feast, and the door was locked.

MSG ©

"They did, but while they were out buying oil, the bridegroom arrived. When everyone who was there to greet him had gone into the wedding feast, the door was locked.

BBE ©

And while they went to get oil, the master came; and those who were ready went in with him to the feast: and the door was shut.

NRSV ©

And while they went to buy it, the bridegroom came, and those who were ready went with him into the wedding banquet; and the door was shut.

NKJV ©

"And while they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding; and the door was shut.


KJV
And
<1161>
while they
<846>
went
<565> (5740)
to buy
<59> (5658)_,
the bridegroom
<3566>
came
<2064> (5627)_;
and
<2532>
they that were ready
<2092>
went in
<1525> (5627)
with
<3326>
him
<846>
to
<1519>
the marriage
<1062>_:
and
<2532>
the door
<2374>
was shut
<2808> (5681)_.
NASB ©
"And while they were going
<565>
away
<565>
to make
<59>
the purchase
<59>
, the bridegroom
<3566>
came
<2064>
, and those
<3588>
who were ready
<2092>
went
<1525>
in with him to the wedding
<1062>
feast
<1062>
; and the door
<2374>
was shut
<2808>
.
GREEK
apercomenwn
<565> (5740)
V-PNP-GPF
de
<1161>
CONJ
autwn
<846>
P-GPF
agorasai
<59> (5658)
V-AAN
hlyen
<2064> (5627)
V-2AAI-3S
o
<3588>
T-NSM
numfiov
<3566>
N-NSM
kai
<2532>
CONJ
ai
<3588>
T-NPF
etoimoi
<2092>
A-NPF
eishlyon
<1525> (5627)
V-2AAI-3P
met
<3326>
PREP
autou
<846>
P-GSM
eiv
<1519>
PREP
touv
<3588>
T-APM
gamouv
<1062>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
ekleisyh
<2808> (5681)
V-API-3S
h
<3588>
T-NSF
yura
<2374>
N-NSF
NET © [draft] ITL
But
<1161>
while
<565>
they
<846>
had gone
<565>
to buy
<59>
it, the bridegroom
<3566>
arrived, and
<2532>
those who were ready
<2092>
went inside
<1525>
with
<3326>
him
<846>
to
<1519>
the wedding banquet
<1062>
. Then
<2532>
the door
<2374>
was shut
<2808>
.
NET ©

But while they had gone to buy it, the bridegroom arrived, and those who were ready went inside with him to the wedding banquet. Then 1  the door was shut.

NET © Notes

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.



TIP #27: Get rid of popup ... just cross over its boundary. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org