Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Matthew 23:30

Context
NET ©

And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, 1  we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.’

NIV ©

And you say, ‘If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’

NASB ©

and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’

NLT ©

Then you say, ‘We never would have joined them in killing the prophets.’

MSG ©

And you say that if you had lived in the days of your ancestors, no blood would have been on your hands.

BBE ©

If we had been living in the days of our fathers, we would not have taken part with them in the blood of the prophets.

NRSV ©

and you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’

NKJV ©

"and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’


KJV
And
<2532>
say
<3004> (5719)_,
If
<1487>
we had been
<2258> (5713)
in
<1722>
the days
<2250>
of our
<2257>
fathers
<3962>_,
we would
<302>
not
<3756>
have been
<2258> (5713)
partakers
<2844>
with them
<846>
in
<1722>
the blood
<129>
of the prophets
<4396>_.
NASB ©
and say
<3004>
, 'If
<1487>
we had been
<1510>
living in the days
<2250>
of our fathers
<3962>
, we would not have been
<1510>
partners
<2844>
with them in shedding the blood
<129>
of the prophets
<4396>
.'
GREEK
kai
<2532>
CONJ
legete
<3004> (5719)
V-PAI-2P
ei
<1487>
COND
hmeya
<1510> (5713)
V-IXI-1P
en
<1722>
PREP
taiv
<3588>
T-DPF
hmeraiv
<2250>
N-DPF
twn
<3588>
T-GPM
paterwn
<3962>
N-GPM
hmwn
<2257>
P-1GP
ouk
<3756>
PRT-N
an
<302>
PRT
hmeya
<1510> (5713)
V-IXI-1P
autwn
<846>
P-GPM
koinwnoi
<2844>
A-NPM
en
<1722>
PREP
tw
<3588>
T-DSN
aimati
<129>
N-DSN
twn
<3588>
T-GPM
profhtwn
<4396>
N-GPM
NET © [draft] ITL
And
<2532>
you say
<3004>
, ‘If
<1487>
we had lived
<1510>
in
<1722>
the days
<2250>
of our
<2257>
ancestors
<3962>
, we would
<1510>
not
<3756>
have participated
<1510>
with them
<846>
in
<1722>
shedding
<2844>
the blood
<129>
of the prophets
<4396>
.’
NET ©

And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, 1  we would not have participated with them in shedding the blood of the prophets.’

NET © Notes

tn Grk “fathers” (so also in v. 32).



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by bible.org