Mark 7:11
ContextNET © | But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban’ 1 (that is, a gift for God), |
NIV © | But you say that if a man says to his father or mother: ‘Whatever help you might otherwise have received from me is Corban’ (that is, a gift devoted to God), |
NASB © | but you say, ‘If a man says to his father or his mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given to God),’ |
NLT © | But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I could have given to you.’ |
MSG © | But you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, 'Gift! What I owed you I've given as a gift to God,' |
BBE © | But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God, |
NRSV © | But you say that if anyone tells father or mother, ‘Whatever support you might have had from me is Corban’ (that is, an offering to God) — |
NKJV © | "But you say, ‘If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban" ––’(that is, a gift to God ), |
KJV | |
NASB © | |
GREEK | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | But you say that if anyone tells his father or mother, ‘Whatever help you would have received from me is corban’ 1 (that is, a gift for God), |
NET © Notes |
1 sn Corban is a Hebrew loanword (transliterated in the Greek text and in most modern English translations) referring to something that has been set aside as a gift to be given to God at some later date, but which is still in the possession of the owner (L&N 53.22). According to contemporary Jewish tradition the person who made this claim was absolved from responsibility to support or assist his parents, a clear violation of the Mosaic law to honor one’s parents (v. 10). |