Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

John 12:26

Context
NET ©

If anyone wants to serve me, he must follow 1  me, and where I am, my servant will be too. 2  If anyone serves me, the Father will honor him.

NIV ©

Whoever serves me must follow me; and where I am, my servant also will be. My Father will honour the one who serves me.

NASB ©

"If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him.

NLT ©

All those who want to be my disciples must come and follow me, because my servants must be where I am. And if they follow me, the Father will honor them.

MSG ©

"If any of you wants to serve me, then follow me. Then you'll be where I am, ready to serve at a moment's notice. The Father will honor and reward anyone who serves me.

BBE ©

If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.

NRSV ©

Whoever serves me must follow me, and where I am, there will my servant be also. Whoever serves me, the Father will honor.

NKJV ©

"If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant will be also. If anyone serves Me, him My Father will honor.


KJV
If
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247> (5725)
me
<1698>_,
let him follow
<190> (5720)
me
<1698>_;
and
<2532>
where
<3699>
I
<1473>
am
<1510> (5748)_,
there
<1563>
shall
<2071> (0)
also
<2532>
my
<1699>
servant
<1249>
be
<2071> (5704)_:

<2532>
if
<1437>
any man
<5100>
serve
<1247> (5725)
me
<1698>_,
him
<846>
will
<5091> (0)
[my] Father
<3962>
honour
<5091> (5692)_.
NASB ©
"If
<1437>
anyone
<5100>
serves
<1247>
Me, he must follow
<190>
Me; and where
<3699>
I am
<1510>
, there
<1563>
My servant
<1249>
will be also
<2532>
; if
<1437>
anyone
<5100>
serves
<1247>
Me, the Father
<3962>
will honor
<5091>
him.
GREEK
ean
<1437>
COND
emoi
<1698>
P-1DS
tiv
<5100>
X-NSM
diakonh
<1247> (5725)
V-PAS-3S
emoi
<1698>
P-1DS
akolouyeitw
<190> (5720)
V-PAM-3S
kai
<2532>
CONJ
opou
<3699>
ADV
eimi
<1510> (5748)
V-PXI-1S
egw
<1473>
P-1NS
ekei
<1563>
ADV
kai
<2532>
CONJ
o
<3588>
T-NSM
diakonov
<1249>
N-NSM
o
<3588>
T-NSM
emov
<1699>
S-1NSM
estai
<1510> (5704)
V-FXI-3S
ean
<1437>
COND
tiv
<5100>
X-NSM
emoi
<1698>
P-1DS
diakonh
<1247> (5725)
V-PAS-3S
timhsei
<5091> (5692)
V-FAI-3S
auton
<846>
P-ASM
o
<3588>
T-NSM
pathr
<3962>
N-NSM
NET © [draft] ITL
If
<1437>
anyone
<5100>
wants to serve
<1247>
me
<1698>
, he must follow
<190>
me
<1698>
, and
<2532>
where
<3699>
I
<1473>
am
<1510>
, my
<1699>
servant
<1249>
will be
<1510>
too
<2532>
. If
<1437>
anyone
<5100>
serves
<1247>
me
<1698>
, the Father
<3962>
will honor
<5091>
him
<846>
.
NET ©

If anyone wants to serve me, he must follow 1  me, and where I am, my servant will be too. 2  If anyone serves me, the Father will honor him.

NET © Notes

tn As a third person imperative in Greek, ἀκολουθείτω (akolouqeitw) is usually translated “let him follow me.” This could be understood by the modern English reader as merely permissive, however (“he may follow me if he wishes”). In this context there is no permissive sense, but rather a command, so the translation “he must follow me” is preferred.

tn Grk “where I am, there my servant will be too.”



TIP #18: Strengthen your daily devotional life with NET Bible Daily Reading Plan. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org