Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 9:3

Context
NET ©

You 1  have enlarged the nation; you give them great joy. 2  They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate 3  when they divide up the plunder.

NIV ©

You have enlarged the nation and increased their joy; they rejoice before you as people rejoice at the harvest, as men rejoice when dividing the plunder.

NASB ©

You shall multiply the nation, You shall increase their gladness; They will be glad in Your presence As with the gladness of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.

NLT ©

Israel will again be great, and its people will rejoice as people rejoice at harvesttime. They will shout with joy like warriors dividing the plunder.

MSG ©

You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they're so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings.

BBE ©

You have made them very glad, increasing their joy. They are glad before you as men are glad in the time of getting in the grain, or when they make division of the goods taken in war.

NRSV ©

You have multiplied the nation, you have increased its joy; they rejoice before you as with joy at the harvest, as people exult when dividing plunder.

NKJV ©

You have multiplied the nation And increased its joy; They rejoice before You According to the joy of harvest, As men rejoice when they divide the spoil.


KJV
Thou hast multiplied
<07235> (8689)
the nation
<01471>_,
[and] not increased
<01431> (8689)
the joy
<08057>_:
they joy
<08055> (8804)
before
<06440>
thee according to the joy
<08057>
in harvest
<07105>_,
[and] as [men] rejoice
<01523> (8799)
when they divide
<02505> (8763)
the spoil
<07998>_.
{not: or, to him}
NASB ©
You shall multiply
<07235>
the nation
<01471>
, You shall increase
<01431>
their gladness
<08057>
; They will be glad
<08055>
in Your presence
<06440>
As with the gladness
<08057>
of harvest
<07105>
, As men rejoice
<01523>
when they divide
<02505>
the spoil
<07998>
.
HEBREW
lls
<07998>
Mqlxb
<02505>
wlygy
<01523>
rsak
<0834>
ryuqb
<07105>
txmvk
<08057>
Kynpl
<06440>
wxmv
<08055>
hxmvh
<08057>
tldgh
<01431>
*wl {al}
<03808>
ywgh
<01471>
tybrh
<07235>
(9:3)
<9:2>
LXXM
(9:2) to
<3588
T-ASN
pleiston
<4183
A-ASMS
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
o
<3739
R-NSN
kathgagev
<2609
V-AAI-2S
en
<1722
PREP
eufrosunh
<2167
N-DSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
eufranyhsontai
<2165
V-FPI-3P
enwpion
<1799
ADV
sou
<4771
P-GS
wv
<3739
ADV
oi
<3588
T-NPM
eufrainomenoi
<2165
V-PMPNP
en
<1722
PREP
amhtw {N-DSM} kai
<2532
CONJ
on
<3739
R-ASM
tropon
<5158
N-ASM
oi
<3588
T-NPM
diairoumenoi
<1244
V-PMPNP
skula
<4661
N-APN
NET © [draft] ITL
You have enlarged
<07235>
the nation
<01471>
; you give them great
<01431>
joy
<08057>
. They rejoice
<08055>
in your presence
<06440>
as
<0834>
harvesters
<08057>
rejoice
<01523>
; as warriors celebrate when
<07105>
they divide
<02505>
up the plunder
<07998>
.
NET ©

You 1  have enlarged the nation; you give them great joy. 2  They rejoice in your presence as harvesters rejoice; as warriors celebrate 3  when they divide up the plunder.

NET © Notes

sn The Lord is addressed directly in vv. 3-4.

tc The Hebrew consonantal text reads “You multiply the nation, you do not make great the joy.” The particle לֹא (lo’, “not”) is obviously incorrect; the marginal reading has לוֹ (lo, “to him”). In this case, one should translate, “You multiply the nation, you increase his (i.e., their) joy.” However, the parallelism is tighter if one emends הַגּוֹי לוֹ (hagoy lo, “the nation, to him”) to הַגִּילָה (haggilah, “the joy,” a noun attested in Isa 65:18), which corresponds to הַשִּׂמְחָה (hasimkhah, “the joy”) later in the verse (H. Wildberger, Isaiah, 1:386). As attractive as this reading is, it has not textual evidence supporting it. The MT reading (accepting the marginal reading “to him” for the negative particle “not”) affirms that Yahweh caused the nation to grow in population and increased their joy.

tn Heb “as they are happy.” The word “warriors” is supplied in the translation to clarify the word picture. This last simile comes close to reality, for vv. 4-5 indicate that the people have won a great military victory over their oppressors.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org