Genesis 4:9
ContextNET © | Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” 1 And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?” 2 |
NIV © | Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" "I don’t know," he replied. "Am I my brother’s keeper?" |
NASB © | Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" And he said, "I do not know. Am I my brother’s keeper?" |
NLT © | Afterward the LORD asked Cain, "Where is your brother? Where is Abel?" "I don’t know!" Cain retorted. "Am I supposed to keep track of him wherever he goes?" |
MSG © | GOD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "How should I know? Am I his babysitter?" |
BBE © | And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother’s keeper? |
NRSV © | Then the LORD said to Cain, "Where is your brother Abel?" He said, "I do not know; am I my brother’s keeper?" |
NKJV © | Then the LORD said to Cain, "Where is Abel your brother?" He said, "I do not know. Am I my brother’s keeper?" |
KJV | |
NASB © | |
HEBREW | |
LXXM | |
NET © [draft] ITL | |
NET © | Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” 1 And he replied, “I don’t know! Am I my brother’s guardian?” 2 |
NET © Notes |
1 sn Where is Abel your brother? Again the 2 tn Heb “The one guarding my brother [am] I?” sn Am I my brother’s guardian? Cain lies and then responds with a defiant rhetorical question of his own in which he repudiates any responsibility for his brother. But his question is ironic, for he is responsible for his brother’s fate, especially if he wanted to kill him. See P. A. Riemann, “Am I My Brother’s Keeper?” Int 24 (1970): 482-91. |