Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Esther 6:4

Context
NET ©

Then the king said, “Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.

NIV ©

The king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the palace to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows he had erected for him.

NASB ©

So the king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace in order to speak to the king about hanging Mordecai on the gallows which he had prepared for him.

NLT ©

"Who is that in the outer court?" the king inquired. Now, as it happened, Haman had just arrived in the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai from the gallows he had prepared.

MSG ©

The king said, "Is there anybody out in the court?" Now Haman had just come into the outer court of the king's palace to talk to the king about hanging Mordecai on the gallows he had built for him.

BBE ©

Then the king said, Who is in the outer room? Now Haman had come into the outer room to get the king’s authority for the hanging of Mordecai on the pillar which he had made ready for him.

NRSV ©

The king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to speak to the king about having Mordecai hanged on the gallows that he had prepared for him.

NKJV ©

So the king said, "Who is in the court?" Now Haman had just entered the outer court of the king’s palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had prepared for him.


KJV
And the king
<04428>
said
<0559> (8799)_,
Who [is] in the court
<02691>_?
Now Haman
<02001>
was come
<0935> (8804)
into the outward
<02435>
court
<02691>
of the king's
<04428>
house
<01004>_,
to speak
<0559> (8800)
unto the king
<04428>
to hang
<08518> (8800)
Mordecai
<04782>
on the gallows
<06086>
that he had prepared
<03559> (8689)
for him.
NASB ©
So the king
<04428>
said
<0559>
, "Who
<04310>
is in the court
<02691>
?" Now Haman
<02001>
had just entered
<0935>
the outer
<02435>
court
<02691>
of the king's
<04428>
palace
<01004>
in order to speak
<0559>
to the king
<04428>
about hanging
<08518>
Mordecai
<04782>
on the gallows
<06086>
which
<0834>
he had prepared
<03559>
for him.
HEBREW
wl
<0>
Nykh
<03559>
rsa
<0834>
Ueh
<06086>
le
<05921>
ykdrm
<04782>
ta
<0853>
twltl
<08518>
Klml
<04428>
rmal
<0559>
hnwuyxh
<02435>
Klmh
<04428>
tyb
<01004>
ruxl
<02691>
ab
<0935>
Nmhw
<02001>
ruxb
<02691>
ym
<04310>
Klmh
<04428>
rmayw (6:4)
<0559>
LXXM
en
<1722
PREP
de
<1161
PRT
tw
<3588
T-DSN
punyanesyai
<4441
V-PMN
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
peri
<4012
PREP
thv
<3588
T-GSF
eunoiav
<2133
N-GSF
mardocaiou {N-GSM} idou
<2400
INJ
aman {N-PRI} en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
aulh
<833
N-DSF
eipen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
tiv
<5100
I-NSM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
aulh
<833
N-DSF
o
<3588
T-NSM
de
<1161
PRT
aman {N-PRI} eishlyen
<1525
V-AAI-3S
eipein
<3004
V-AAN
tw
<3588
T-DSM
basilei
<935
N-DSM
kremasai {V-AAN} ton
<3588
T-ASM
mardocaion {N-ASM} epi
<1909
PREP
tw
<3588
T-DSN
xulw
<3586
N-DSN
w
<3739
R-DSN
htoimasen
<2090
V-AAI-3S
NET © [draft] ITL
Then the king
<04428>
said
<0559>
, “Who
<04310>
is that in the courtyard
<02691>
?” Now Haman
<02001>
had come
<0935>
to the outer
<02435>
courtyard
<02691>
of the palace
<01004>
to suggest that the king
<04428>
hang
<08518>
Mordecai
<04782>
on
<05921>
the gallows
<06086>
that he had
<0834>
constructed
<03559>
for him.
NET ©

Then the king said, “Who is that in the courtyard?” Now Haman had come to the outer courtyard of the palace to suggest that the king hang Mordecai on the gallows that he had constructed for him.

NET © Notes


TIP #06: On Bible View and Passage View, drag the yellow bar to adjust your screen. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by bible.org