NET © | All these strong ones 1 are scattering; they have sought permission to go and walk about over the earth.” The Lord had said, “Go! Walk about over the earth!” So they are doing so. |
NIV © | When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth. |
NASB © | "When the strong ones went out, they were eager to go to patrol the earth." And He said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth. |
NLT © | The powerful horses were eager to be off, to patrol back and forth across the earth. And the LORD said, "Go and patrol the earth!" So they left at once on their patrol. |
MSG © | The powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: "On your way! Survey the earth!" and they were off in every direction. |
BBE © | And the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth. |
NRSV © | When the steeds came out, they were impatient to get off and patrol the earth. And he said, "Go, patrol the earth." So they patrolled the earth. |
NKJV © | Then the strong steeds went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth. |
KJV | And the bay <0554> went forth <03318> (8804)_, and sought <01245> (8762) to go <03212> (8800) that they might walk to and fro <01980> (8692) through the earth <0776>_: and he said <0559> (8799)_, Get you hence <03212> (8798)_, walk to and fro <01980> (8690) through the earth <0776>_. So they walked to and fro <01980> (8691) through the earth <0776>_. |
HEBREW | Urab <0776> hnklhttw <01980> Urab <0776> wklhth <01980> wkl <01980> rmayw <0559> Urab <0776> Klhthl <01980> tkll <01980> wsqbyw <01245> wauy <03318> Myumahw (6:7) <0554> |
LXXM | kai <2532> CONJ oi <3588> T-NPM qaroi A-NPM exeporeuonto <1607> V-IMI-3P kai <2532> CONJ epeblepon <1914> V-IAI-3P tou <3588> T-GSN poreuesyai <4198> V-PMN tou <3588> T-GSN periodeusai V-AAN thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S poreuesye <4198> V-PMD-2P kai <2532> CONJ periodeusate V-AAD-2P thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF kai <2532> CONJ periwdeusan V-AAI-3P thn <3588> T-ASF ghn <1065> N-ASF |
NET © [draft] ITL | All these strong ones <0554> are scattering <03318> ; they have sought <01245> permission to go <01980> and walk <01980> about over the earth <0776> .” The Lord had said <0559> , “Go <01980> ! Walk <01980> about over the earth !” So they are doing so.<0776> |
NET © Notes |
1 tn The present translation takes אֲמֻצִּים (’amutsim, “strong”) to be a descriptive of all the horses – white, black, red, and spotted (cf. NAB, NIV, NLT). |