NET © | After this the angelic messenger 1 who had been speaking to me went out and said, “Look, see what is leaving.” |
NIV © | Then the angel who was speaking to me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is appearing." |
NASB © | Then the angel who was speaking with me went out and said to me, "Lift up now your eyes and see what this is going forth." |
NLT © | Then the angel who was talking with me came forward and said, "Look up! Something is appearing in the sky." |
MSG © | The Messenger-Angel appeared and said, "Look up. Tell me what you see." |
BBE © | And the angel who was talking to me went out and said to me, Let your eyes be lifted up now, and see the ephah which is going out. |
NRSV © | Then the angel who talked with me came forward and said to me, "Look up and see what this is that is coming out." |
NKJV © | Then the angel who talked with me came out and said to me, "Lift your eyes now, and see what this is that goes forth." |
KJV | Then the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me went forth <03318> (8799)_, and said <0559> (8799) unto me, Lift up <05375> (8798) now thine eyes <05869>_, and see <07200> (8798) what [is] this that goeth forth <03318> (8802)_. |
HEBREW | tazh <02063> tauwyh <03318> hm <04100> harw <07200> Kynye <05869> an <04994> av <05375> yla <0413> rmayw <0559> yb <0> rbdh <01696> Kalmh <04397> auyw (5:5) <03318> |
LXXM | kai <2532> CONJ exhlyen <1831> V-AAI-3S o <3588> T-NSM aggelov <32> N-NSM o <3588> T-NSM lalwn <2980> V-PAPNS en <1722> PREP emoi <1473> P-DS kai <2532> CONJ eipen V-AAI-3S prov <4314> PREP me <1473> P-AS anableqon <308> V-AAD-2S toiv <3588> T-DPM ofyalmoiv <3788> N-DPM sou <4771> P-GS kai <2532> CONJ ide <3708> V-AAD-2S ti <5100> I-ASN to <3588> T-ASN ekporeuomenon <1607> V-PMPAS touto <3778> D-ASN |
NET © [draft] ITL | After <03318> this <02063> the angelic <03318> messenger <04397> who had been speaking <01696> to me went out <03318> and said <0559> , “Look <05869> <05375> , see <07200> what <04100> is leaving .”<03318> |
NET © Notes |
1 tn See the note on the expression “angelic messenger” in 1:9. |