NET © | For I consider that our present sufferings cannot even be compared 1 to the glory that will be revealed to us. |
NIV © | I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us. |
NASB © | For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory that is to be revealed to us. |
NLT © | Yet what we suffer now is nothing compared to the glory he will give us later. |
MSG © | That's why I don't think there's any comparison between the present hard times and the coming good times. |
BBE © | I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future. |
NRSV © | I consider that the sufferings of this present time are not worth comparing with the glory about to be revealed to us. |
NKJV © | For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. |
KJV | For <1063> I reckon <3049> (5736) that <3754> the sufferings <3804> of this present <3568> time <2540> [are] not <3756> worthy <514> [to be compared] with <4314> the glory <1391> which shall <3195> (5723) be revealed <601> (5683) in <1519> us <2248>_. |
GREEK | logizomai <3049> (5736) V-PNI-1S gar <1063> CONJ oti <3754> CONJ ouk <3756> PRT-N axia <514> A-NPN ta <3588> T-NPN payhmata <3804> N-NPN tou <3588> T-GSM nun <3568> ADV kairou <2540> N-GSM prov <4314> PREP thn <3588> T-ASF mellousan <3195> (5723) V-PAP-ASF doxan <1391> N-ASF apokalufyhnai <601> (5683) V-APN eiv <1519> PREP hmav <2248> P-1AP |
NET © [draft] ITL | For <1063> I consider <3049> that <3754> our present <3568> <2540> sufferings <3804> cannot <3756> even be compared <514> to <4314> the glory <1391> that will <3195> be revealed <601> to <1519> us .<2248> |
NET © Notes |
1 tn Grk “are not worthy [to be compared].” |