NET © | Not 1 only this, but we also rejoice in sufferings, knowing that suffering produces endurance, |
NIV © | Not only so, but we also rejoice in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; |
NASB © | And not only this, but we also exult in our tribulations, knowing that tribulation brings about perseverance; |
NLT © | We can rejoice, too, when we run into problems and trials, for we know that they are good for us––they help us learn to endure. |
MSG © | There's more to come: We continue to shout our praise even when we're hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us, |
BBE © | And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting; |
NRSV © | And not only that, but we also boast in our sufferings, knowing that suffering produces endurance, |
NKJV © | And not only that , but we also glory in tribulations, knowing that tribulation produces perseverance; |
KJV | And <1161> not <3756> only <3440> [so], but <235> we glory <2744> (5736) in <1722> tribulations <2347> also <2532>_: knowing <1492> (5761) that <3754> tribulation <2347> worketh <2716> (5736) patience <5281>_; |
GREEK | ou <3756> PRT-N monon <3440> ADV de <1161> CONJ alla <235> CONJ kai <2532> CONJ kaucwmeya <2744> (5736) V-PNI-1P en <1722> PREP taiv <3588> T-DPF yliqesin <2347> N-DPF eidotev <1492> (5761) V-RAP-NPM oti <3754> CONJ h <3588> T-NSF yliqiv <2347> N-NSF upomonhn <5281> N-ASF katergazetai <2716> (5736) V-PNI-3S |
NET © [draft] ITL | Not only <3440> this, but <235> we <2744> also <2532> rejoice <2744> in <1722> sufferings <2347> , knowing <1492> that <3754> suffering <2347> produces <2716> endurance ,<5281> |
NET © Notes |
1 tn Here δέ (de) has not been translated because of differences between Greek and English style. |