NET © | Now we know that God’s judgment is in accordance with truth 1 against those who practice such things. |
NIV © | Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth. |
NASB © | And we know that the judgment of God rightly falls upon those who practice such things. |
NLT © | And we know that God, in his justice, will punish anyone who does such things. |
MSG © | But God isn't so easily diverted. He sees right through all such smoke screens and holds you to what you've done. |
BBE © | And we are conscious that God is a true judge against those who do such things. |
NRSV © | You say, "We know that God’s judgment on those who do such things is in accordance with truth." |
NKJV © | But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things. |
KJV | But <1161> we are sure <1492> (5758) that <3754> the judgment <2917> of God <2316> is <2076> (5748) according <2596> to truth <225> against <1909> them which commit <4238> (5723) such things <5108>_. |
GREEK | oidamen <1492> (5758) V-RAI-1P de <1161> CONJ oti <3754> CONJ to <3588> T-NSN krima <2917> N-NSN tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM estin <1510> (5748) V-PXI-3S kata <2596> PREP alhyeian <225> N-ASF epi <1909> PREP touv <3588> T-APM ta <3588> T-APN toiauta <5108> D-APN prassontav <4238> (5723) V-PAP-APM |
NET © [draft] ITL | Now <1161> we know <1492> that <3754> God’s <2316> judgment <2917> is <1510> in accordance with <2596> truth <225> against <1909> those who practice <4238> such things .<5108> |
NET © Notes |
1 tn Or “based on truth.” |