Romans 2:10

NET ©

but glory and honor and peace for everyone who does good, for the Jew first and also the Greek.

NIV ©

but glory, honour and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

NASB ©

but glory and honor and peace to everyone who does good, to the Jew first and also to the Greek.

NLT ©

But there will be glory and honor and peace from God for all who do good––for the Jew first and also for the Gentile.

MSG ©

But if you embrace the way God does things, there are wonderful payoffs, again without regard to where you are from or how you were brought up.

BBE ©

But glory and honour and peace to all whose works are good, to the Jew first and then to the Greek:

NRSV ©

but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.

NKJV ©

but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.

KJV
But
<1161> <2532>
glory
<1391>_,
honour
<5092>_,
and
<2532>
peace
<1515>_,
to every man
<3956>
that worketh
<2038> (5740)
good
<18>_,
to the Jew
<2453>
first
<4412>_,
and
<5037>
also
<2532>
to the Gentile
<1672>_:
{Gentile: Gr. Greek}
GREEK
doxa
<1391>
N-NSF
de
<1161>
CONJ
kai
<2532>
CONJ
timh
<5092>
N-NSF
kai
<2532>
CONJ
eirhnh
<1515>
N-NSF
panti
<3956>
A-DSM
tw
<3588>
T-DSM
ergazomenw
<2038> (5740)
V-PNP-DSM
to
<3588>
T-ASN
agayon
<18>
A-ASN
ioudaiw
<2453>
A-DSM
te
<5037>
PRT
prwton
<4412>
ADV
kai
<2532>
CONJ
ellhni
<1672>
N-DSM
NET © [draft] ITL
but
<1161>
glory
<1391>
and
<2532>
honor
<5092>
and
<2532>
peace
<1515>
for everyone
<3956>
who does
<2038>
good
<18>
, for
<2453>
the Jew
<2453>
first
<4412>
and
<2532>
also
<5037>
the Greek
<1672>
.
NET © Notes

tn Grk “but even,” to emphasize the contrast. The second word has been omitted since it is somewhat redundant in English idiom.