NET © | But now I go to Jerusalem to minister to the saints. |
NIV © | Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there. |
NASB © | but now, I am going to Jerusalem serving the saints. |
NLT © | But before I come, I must go down to Jerusalem to take a gift to the Christians there. |
MSG © | First, though, I'm going to Jerusalem to deliver a relief offering to the Christians there. |
BBE © | But now I go to Jerusalem, taking help for the saints. |
NRSV © | At present, however, I am going to Jerusalem in a ministry to the saints; |
NKJV © | But now I am going to Jerusalem to minister to the saints. |
KJV | But <1161> now <3570> I go <4198> (5736) unto <1519> Jerusalem <2419> to minister <1247> (5723) unto the saints <40>_. |
GREEK | nuni <3570> ADV de <1161> CONJ poreuomai <4198> (5736) V-PNI-1S eiv <1519> PREP ierousalhm <2419> N-PRI diakonwn <1247> (5723) V-PAP-NSM toiv <3588> T-DPM agioiv <40> A-DPM |
NET © [draft] ITL | But <1161> now <3570> I go <4198> to <1519> Jerusalem <2419> to minister <1247> to the saints .<40> |
NET © Notes |