NET © | This is the reason I was often hindered from coming to you. |
NIV © | This is why I have often been hindered from coming to you. |
NASB © | For this reason I have often been prevented from coming to you; |
NLT © | In fact, my visit to you has been delayed so long because I have been preaching in these places. |
MSG © | And that's why it has taken me so long to finally get around to coming to you. |
BBE © | For which reason I was frequently kept from coming to you: |
NRSV © | This is the reason that I have so often been hindered from coming to you. |
NKJV © | For this reason I also have been much hindered from coming to you. |
KJV | For which cause <1352> also <2532> I have been <1465> (0) much <4183> hindered <1465> (5712) from coming <2064> (5629) to <4314> you <5209>_. {much: or, many ways, or oftentimes} |
GREEK | dio <1352> CONJ kai <2532> CONJ enekoptomhn <1465> (5712) V-IPI-1S ta <3588> T-APN polla <4183> A-APN tou <3588> T-GSN elyein <2064> (5629) V-2AAN prov <4314> PREP umav <5209> P-2AP |
NET © [draft] ITL | This is the reason <1352> I was <1465> often <4183> hindered <1465> from coming <2064> to <4314> you .<5209> |
NET © Notes |