NET © | Now 1 I heard the number of those who were marked with the seal, 2 one hundred and forty-four thousand, sealed from all 3 the tribes of the people of Israel: 4 |
NIV © | Then I heard the number of those who were sealed: 144,000 from all the tribes of Israel. |
NASB © | And I heard the number of those who were sealed, one hundred and forty-four thousand sealed from every tribe of the sons of Israel: |
NLT © | And I heard how many were marked with the seal of God. There were 144,000 who were sealed from all the tribes of Israel: |
MSG © | I heard the count of those who were sealed: 144,000! They were sealed out of every Tribe of Israel: |
BBE © | And there came to my ears the number of those who had the mark on their brows, a hundred and forty-four thousand, who were marked out of every tribe of the people of Israel. |
NRSV © | And I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the people of Israel: |
NKJV © | And I heard the number of those who were sealed. One hundred and forty–four thousand of all the tribes of the children of Israel were sealed: |
KJV | And <2532> I heard <191> (5656) the number <706> of them which were sealed <4972> (5772)_: [and there were] sealed <4972> (5772) an hundred <1540> [and] forty <5062> [and] four <5064> thousand <5505> of <1537> all <3956> the tribes <5443> of the children <5207> of Israel <2474>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ hkousa <191> (5656) V-AAI-1S ton <3588> T-ASM ariymon <706> N-ASM twn <3588> T-GPM esfragismenwn <4972> (5772) V-RPP-GPM ekaton <1540> A-NUI tesserakonta <5062> A-NUI tessarev <5064> A-NPF ciliadev <5505> A-NPF esfragismenoi <4972> (5772) V-RPP-NPM ek <1537> PREP pashv <3956> A-GSF fulhv <5443> N-GSF uiwn <5207> N-GPM israhl <2474> N-PRI |
NET © [draft] ITL | Now <2532> I heard <191> the number <706> of those who were marked <4972> with the seal, one hundred <1540> and forty-four <5062> <5064> thousand <5505> , sealed <4972> from <1537> all <3956> the tribes <5443> of <5207> the people <5207> of Israel :<2474> |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material. 2 tn Grk “who were sealed.” 3 tn Normally, “every,” but since 144,000 is the total number, “all” is clearer here. 4 tn Grk “the sons of Israel,” normally an idiom for the Israelites as an ethnic entity (L&N 11.58). However, many scholars understand the expression in this context to refer to Christians rather than ethnic Israelites. |