NET © | Then 1 I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2 of wheat will cost a day’s pay 3 and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4 do not damage the olive oil and the wine!” |
NIV © | Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, "A quart of wheat for a day’s wages, and three quarts of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!" |
NASB © | And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine." |
NLT © | And a voice from among the four living beings said, "A loaf of wheat bread or three loaves of barley for a day’s pay. And don’t waste the olive oil and wine." |
MSG © | I heard a message (it seemed to issue from the Four Animals): "A quart of wheat for a day's wages, or three quarts of barley, but all the oil and wine you want." |
BBE © | And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine. |
NRSV © | and I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a day’s pay, and three quarts of barley for a day’s pay, but do not damage the olive oil and the wine!" |
NKJV © | And I heard a voice in the midst of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not harm the oil and the wine." |
KJV | And <2532> I heard <191> (5656) a voice <5456> in <1722> the midst <3319> of the four <5064> beasts <2226> say <3004> (5723)_, A measure <5518> of wheat <4621> for a penny <1220>_, and <2532> three <5140> measures <5518> of barley <2915> for a penny <1220>_; and <2532> [see] thou hurt <91> (5661) not <3361> the oil <1637> and <2532> the wine <3631>_. {A measure: the word choenix signifieth a measure containing one wine quart, and the twelfth part of a quart} |
GREEK | kai <2532> CONJ hkousa <191> (5656) V-AAI-1S wv <5613> ADV fwnhn <5456> N-ASF en <1722> PREP mesw <3319> A-DSN twn <3588> T-GPN tessarwn <5064> A-GPN zwwn <2226> N-GPN legousan <3004> (5723) V-PAP-ASF coinix <5518> N-NSM sitou <4621> N-GSM dhnariou <1220> N-GSN kai <2532> CONJ treiv <5140> A-NPM coinikev <5518> N-NPM kriywn <2915> N-GPF dhnariou <1220> N-GSN kai <2532> CONJ to <3588> T-ASN elaion <1637> N-ASN kai <2532> CONJ ton <3588> T-ASM oinon <3631> N-ASM mh <3361> PRT-N adikhshv <91> (5661) V-AAS-2S |
NET © [draft] ITL | Then <2532> I heard <191> something like <5613> a voice <5456> from <1722> among <3319> the four <5064> living creatures <2226> saying <3004> , “A quart <5518> of wheat <4621> will cost a day’s pay <1220> and <2532> three <5140> quarts <5518> of barley <2915> will cost a day’s pay <1220> . But <2532> do <91> not <3361> damage <91> the olive oil <1637> and <2532> the wine !”<3631> |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision. 2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.” 3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.” 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |