NET © | But you have a few individuals 1 in Sardis who have not stained 2 their clothes, and they will walk with me dressed 3 in white, because they are worthy. |
NIV © | Yet you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me, dressed in white, for they are worthy. |
NASB © | ‘But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they are worthy. |
NLT © | "Yet even in Sardis there are some who have not soiled their garments with evil deeds. They will walk with me in white, for they are worthy. |
MSG © | "You still have a few Christians in Sardis who haven't ruined themselves wallowing in the muck of the world's ways. They'll walk with me on parade! They've proved their worth! |
BBE © | But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me. |
NRSV © | Yet you have still a few persons in Sardis who have not soiled their clothes; they will walk with me, dressed in white, for they are worthy. |
NKJV © | "You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with Me in white, for they are worthy. |
KJV | Thou hast <2192> (5719) a few <3641> names <3686> even <2532> in <1722> Sardis <4554> which <3739> have <3435> (0) not <3756> defiled <3435> (5656) their <846> garments <2440>_; and <2532> they shall walk <4043> (5692) with <3326> me <1700> in <1722> white <3022>_: for <3754> they are <1526> (5748) worthy <514>_. |
GREEK | alla <235> CONJ eceiv <2192> (5719) V-PAI-2S oliga <3641> A-APN onomata <3686> N-APN en <1722> PREP sardesin <4554> N-DPF a <3739> R-APN ouk <3756> PRT-N emolunan <3435> (5656) V-AAI-3P ta <3588> T-APN imatia <2440> N-APN autwn <846> P-GPN kai <2532> CONJ peripathsousin <4043> (5692) V-FAI-3P met <3326> PREP emou <1700> P-1GS en <1722> PREP leukoiv <3022> A-DPN oti <3754> CONJ axioi <514> A-NPM eisin <1510> (5748) V-PXI-3P |
NET © [draft] ITL | But <235> you have <2192> a few <3641> individuals <3686> in <1722> Sardis <4554> who <3739> have <3435> not <3756> stained <3435> their <846> clothes <2440> , and <2532> they will walk <4043> with <3326> me <1700> dressed in <1722> white <3022> , because <3754> they are <1510> worthy .<514> |
NET © Notes |
1 tn Grk “a few names”; here ὄνομα (onoma) is used by figurative extension to mean “person” or “people”; according to L&N 9.19 there is “the possible implication of existence or relevance as individuals.” 2 tn Or “soiled” (so NAB, NRSV, NIV); NCV “have kept their clothes unstained”; CEV “have not dirtied your clothes with sin.” 3 tn The word “dressed” is not in the Greek text, but is implied. |