Revelation 3:2

NET ©

Wake up then, and strengthen what remains that was about to die, because I have not found your deeds complete in the sight of my God.

NIV ©

Wake up! Strengthen what remains and is about to die, for I have not found your deeds complete in the sight of my God.

NASB ©

‘Wake up, and strengthen the things that remain, which were about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God.

NLT ©

Now wake up! Strengthen what little remains, for even what is left is at the point of death. Your deeds are far from right in the sight of God.

MSG ©

"Up on your feet! Take a deep breath! Maybe there's life in you yet. But I wouldn't know it by looking at your busywork; nothing of [God's] work has been completed. Your condition is desperate.

BBE ©

Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God’s measure.

NRSV ©

Wake up, and strengthen what remains and is on the point of death, for I have not found your works perfect in the sight of my God.

NKJV ©

"Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die, for I have not found your works perfect before God.

KJV
Be
<1096> (5737)
watchful
<1127> (5723)_,
and
<2532>
strengthen
<4741> (5657)
the things which remain
<3062>_,
that
<3739>
are
<3195> (5719)
ready to die
<599> (5629)_:
for
<1063>
I have
<2147> (0)
not
<3756>
found
<2147> (5758)
thy
<4675>
works
<2041>
perfect
<4137> (5772)
before
<1799>
God
<2316>_.
GREEK
ginou
<1096> (5737)
V-PNM-2S
grhgorwn
<1127> (5723)
V-PAP-NSM
kai
<2532>
CONJ
sthrison
<4741> (5657)
V-AAM-2S
ta
<3588>
T-APN
loipa
<3062>
A-APN
a
<3739>
R-NPN
emellon
<3195> (5707)
V-IAI-3P
apoyanein
<599> (5629)
V-2AAN
ou
<3756>
PRT-N
gar
<1063>
CONJ
eurhka
<2147> (5758)
V-RAI-1S
sou
<4675>
P-2GS
erga
<2041>
N-APN
peplhrwmena
<4137> (5772)
V-RPP-APN
enwpion
<1799>
ADV
tou
<3588>
T-GSM
yeou
<2316>
N-GSM
mou
<3450>
P-1GS
NET © [draft] ITL
Wake up
<1127>
then, and
<2532>
strengthen
<4741>
what remains
<3062>
that
<3739>
was about
<3195>
to die
<599>
, because
<1063>
I have
<2147>
not
<3756>
found
<2147>
your
<4675>
deeds
<2041>
complete
<4137>
in the sight of
<1799>
my
<3450>
God
<2316>
.
NET © Notes

tn The verb ἔμελλον (emellon) is in the imperfect tense.

tn The perfect passive participle has been translated as an intensive (resultative) perfect here.

tn Or “in the judgment.” BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 3 states, “in the opinion/judgment of…As a rule…of θεός or κύριος; so after…πεπληρωμένος Rv 3:2.”