NET © | All those 1 I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent! |
NIV © | Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent. |
NASB © | ‘Those whom I love, I reprove and discipline; therefore be zealous and repent. |
NLT © | I am the one who corrects and disciplines everyone I love. Be diligent and turn from your indifference. |
MSG © | "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God! |
BBE © | To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways. |
NRSV © | I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent. |
NKJV © | "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent. |
KJV | As many as <3745> <1437> I love <5368> (5725)_, I <1473> rebuke <1651> (5719) and <2532> chasten <3811> (5719)_: be zealous <2206> (5657) therefore <3767>_, and <2532> repent <3340> (5657)_. |
GREEK | egw <1473> P-1NS osouv <3745> K-APM ean <1437> COND filw <5368> (5725) V-PAS-1S elegcw <1651> (5719) V-PAI-1S kai <2532> CONJ paideuw <3811> (5719) V-PAI-1S zhleue <2206> (5720) V-PAM-2S oun <3767> CONJ kai <2532> CONJ metanohson <3340> (5657) V-AAM-2S |
NET © [draft] ITL | All those <3745> I love <5368> , I rebuke <1651> and <2532> discipline <3811> . So <3767> be earnest <2206> and <2532> repent !<3340> |
NET © Notes |
1 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.” |