NET © | Then 1 the angel 2 showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 3 from the throne of God and of the Lamb, |
NIV © | Then the angel showed me the river of the water of life, as clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb |
NASB © | Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb, |
NLT © | And the angel showed me a pure river with the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb, |
MSG © | Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright. It flowed from the Throne of God and the Lamb, |
BBE © | And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb, |
NRSV © | Then the angel showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb |
NKJV © | And he showed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding from the throne of God and of the Lamb. |
KJV | And <2532> he shewed <1166> (5656) me <3427> a pure <2513> river <4215> of water <5204> of life <2222>_, clear <2986> as <5613> crystal <2930>_, proceeding <1607> (5740) out of <1537> the throne <2362> of God <2316> and <2532> of the Lamb <721>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ edeixen <1166> (5656) V-AAI-3S moi <3427> P-1DS potamon <4215> N-ASM udatov <5204> N-GSN zwhv <2222> N-GSF lampron <2986> A-ASM wv <5613> ADV krustallon <2930> N-ASM ekporeuomenon <1607> (5740) V-PNP-ASM ek <1537> PREP tou <3588> T-GSM yronou <2362> N-GSM tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM kai <2532> CONJ tou <3588> T-GSN arniou <721> N-GSN |
NET © [draft] ITL | Then <2532> the angel showed <1166> me <3427> the river <4215> of the water <5204> of life <2222> – water as clear as <2986> <5613> crystal <2930> – pouring out <1607> from <1537> the throne <2362> of God <2316> and <2532> of the Lamb ,<721> |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. 2 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity. 3 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom. |