NET © | Furthermore, I will strike her followers 1 with a deadly disease, 2 and then all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts. I will repay 3 each one of you 4 what your deeds deserve. 5 |
NIV © | I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. |
NASB © | ‘And I will kill her children with pestilence, and all the churches will know that I am He who searches the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds. |
NLT © | I will strike her children dead. And all the churches will know that I am the one who searches out the thoughts and intentions of every person. And I will give to each of you whatever you deserve. |
MSG © | The bastard offspring of their idol-whoring I'll kill. Then every church will know that appearances don't impress me. I x-ray every motive and make sure you get what's coming to you. |
BBE © | And I will put her children to death; and all the churches will see that I am he who makes search into the secret thoughts and hearts of men: and I will give to every one of you the reward of your works. |
NRSV © | and I will strike her children dead. And all the churches will know that I am the one who searches minds and hearts, and I will give to each of you as your works deserve. |
NKJV © | "I will kill her children with death, and all the churches shall know that I am He who searches the minds and hearts. And I will give to each one of you according to your works. |
KJV | And <2532> I will kill <615> (5692) her <846> children <5043> with <1722> death <2288>_; and <2532> all <3956> the churches <1577> shall know <1097> (5695) that <3754> I <1473> am <1510> (5748) he which <3588> searcheth <2045> (5723) the reins <3510> and <2532> hearts <2588>_: and <2532> I will give <1325> (5692) unto every one <1538> of you <5213> according to <2596> your <5216> works <2041>_. |
GREEK | kai <2532> CONJ ta <3588> T-APN tekna <5043> N-APN authv <846> P-GSF apoktenw <615> (5692) V-FAI-1S en <1722> PREP yanatw <2288> N-DSM kai <2532> CONJ gnwsontai <1097> (5695) V-FDI-3P pasai <3956> A-NPF ai <3588> T-NPF ekklhsiai <1577> N-NPF oti <3754> CONJ egw <1473> P-1NS eimi <1510> (5748) V-PXI-1S o <3588> T-NSM eraunwn <2045> (5723) V-PAP-NSM nefrouv <3510> N-APM kai <2532> CONJ kardiav <2588> N-APF kai <2532> CONJ dwsw <1325> (5692) V-FAI-1S umin <5213> P-2DP ekastw <1538> A-DSM kata <2596> PREP ta <3588> T-APN erga <2041> N-APN umwn <5216> P-2GP |
NET © [draft] ITL | Furthermore <2532> , I will strike <615> her <846> followers <5043> with <1722> a deadly disease <2288> , and then <2532> all <3956> the churches <1577> will know <1097> that <3754> I <1473> am <1510> the one who searches <2045> minds <3510> and <2532> hearts <2588> . I will repay <1325> each one <1538> of you <5213> what <2596> your <5216> deeds deserve.<2041> |
NET © Notes |
1 tn Grk “her children,” but in this context a reference to this woman’s followers or disciples is more likely meant. 2 tn Grk “I will kill with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158). 3 tn Grk “I will give.” The sense of δίδωμι (didwmi) in this context is more “repay” than “give.” 4 sn This pronoun and the following one are plural in the Greek text. 5 tn Grk “each one of you according to your works.” |