NET © | Then 1 one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 2 “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 3 of the great prostitute who sits on many waters, |
NIV © | One of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the punishment of the great prostitute, who sits on many waters. |
NASB © | Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, |
NLT © | One of the seven angels who had poured out the seven bowls came over and spoke to me. "Come with me," he said, "and I will show you the judgment that is going to come on the great prostitute, who sits on many waters. |
MSG © | One of the Seven Angels who carried the seven bowls came and invited me, "Come, I'll show you the judgment of the great Whore who sits enthroned over many waters, |
BBE © | And one of the seven angels who had the seven vessels came and said to me, Come here, so that you may see the judging of the evil woman who is seated on the great waters; |
NRSV © | Then one of the seven angels who had the seven bowls came and said to me, "Come, I will show you the judgment of the great whore who is seated on many waters, |
NKJV © | Then one of the seven angels who had the seven bowls came and talked with me, saying to me, "Come, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters, |
KJV | And <2532> there came <2064> (5627) one <1520> of <1537> the seven <2033> angels <32> which <3588> had <2192> (5723) the seven <2033> vials <5357>_, and <2532> talked <2980> (5656) with <3326> me <1700>_, saying <3004> (5723) unto me <3427>_, Come hither <1204> (5773)_; I will shew <1166> (5692) unto thee <4671> the judgment <2917> of the great <3173> whore <4204> that sitteth <2521> (5740) upon <1909> many <4183> waters <5204>_: |
GREEK | kai <2532> CONJ hlyen <2064> (5627) V-2AAI-3S eiv <1520> A-NSM ek <1537> PREP twn <3588> T-GPM epta <2033> A-NUI aggelwn <32> N-GPM twn <3588> T-GPM econtwn <2192> (5723) V-PAP-GPM tav <3588> T-APF epta <2033> A-NUI fialav <5357> N-APF kai <2532> CONJ elalhsen <2980> (5656) V-AAI-3S met <3326> PREP emou <1700> P-1GS legwn <3004> (5723) V-PAP-NSM deuro <1204> (5773) V-XXM-2S deixw <1166> (5692) V-FAI-1S soi <4671> P-2DS to <3588> T-ASN krima <2917> N-ASN thv <3588> T-GSF pornhv <4204> N-GSF thv <3588> T-GSF megalhv <3173> A-GSF thv <3588> T-GSF kayhmenhv <2521> (5740) V-PNP-GSF epi <1909> PREP udatwn <5204> N-GPN pollwn <4183> A-GPN |
NET © [draft] ITL | Then <2532> one <1520> of the seven <2033> angels <32> who had <2192> the seven <2033> bowls <5357> came <2064> and <2532> spoke <2980> to <3326> me <1700> . “Come <1204> ,” he said <3004> , “I will show <1166> you <4671> the condemnation and punishment <2917> of the great <3173> prostitute <4204> who sits <2521> on <1909> many <4183> waters ,<5204> |
NET © Notes |
1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. 2 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.” 3 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.” |