NET © | Hurry and look 1 at the permanent ruins, and all the damage the enemy has done to the temple! 2 |
NIV © | Turn your steps towards these everlasting ruins, all this destruction the enemy has brought on the sanctuary. |
NASB © | Turn Your footsteps toward the perpetual ruins; The enemy has damaged everything within the sanctuary. |
NLT © | Walk through the awful ruins of the city; see how the enemy has destroyed your sanctuary. |
MSG © | Come and visit the site of disaster, see how they've wrecked the sanctuary. |
BBE © | Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; |
NRSV © | Direct your steps to the perpetual ruins; the enemy has destroyed everything in the sanctuary. |
NKJV © | Lift up Your feet to the perpetual desolations. The enemy has damaged everything in the sanctuary. |
KJV | Lift up <07311> (8685) thy feet <06471> unto the perpetual <05331> desolations <04876>_; [even] all [that] the enemy <0341> (8802) hath done wickedly <07489> (8689) in the sanctuary <06944>_. |
HEBREW | sdqb <06944> bywa <0341> erh <07489> lk <03605> xun <05331> twasml <04876> Kymep <06471> hmyrh (74:3) <07311> |
LXXM | (73:3) eparon V-AAD-2S tav <3588> T-APF ceirav <5495> N-APF sou <4771> P-GS epi <1909> PREP tav <3588> T-APF uperhfaniav <5243> N-GSF autwn <846> D-GPM eiv <1519> PREP telov <5056> N-ASN osa <3745> A-APN eponhreusato V-AMI-3S o <3588> T-NSM ecyrov <2190> N-NSM en <1722> PREP toiv <3588> T-DPM agioiv <40> A-DPM sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | Hurry <07311> and look at the permanent ruins, and all <03605> the damage <04876> the enemy has done to the temple!<0341> |
NET © Notes |
1 tn Heb “lift up your steps to,” which may mean “run, hurry.” 2 tn Heb “everything [the] enemy has damaged in the holy place.” |