Psalms 73:9

NET ©

They speak as if they rule in heaven, and lay claim to the earth.

NIV ©

Their mouths lay claim to heaven, and their tongues take possession of the earth.

NASB ©

They have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.

NLT ©

They boast against the very heavens, and their words strut throughout the earth.

MSG ©

They're full of hot air, loudmouths disturbing the peace.

BBE ©

Their mouth goes up to heaven; their tongues go walking through the earth.

NRSV ©

They set their mouths against heaven, and their tongues range over the earth.

NKJV ©

They set their mouth against the heavens, And their tongue walks through the earth.

KJV
They set
<08371> (8804)
their mouth
<06310>
against the heavens
<08064>_,
and their tongue
<03956>
walketh
<01980> (8799)
through the earth
<0776>_.
HEBREW
Urab
<0776>
Klht
<01980>
Mnwslw
<03956>
Mhyp
<06310>
Mymsb
<08064>
wts (73:9)
<08371>
LXXM
(72:9) eyento
<5087>  
V-AMI-3P
eiv
<1519>  
PREP
ouranon
<3772>  
N-ASM
to
<3588>  
T-ASN
stoma
<4750>  
N-ASN
autwn
<846>  
D-GPM
kai
<2532>  
CONJ
h
<3588>  
T-NSF
glwssa
<1100>  
N-NSF
autwn
<846>  
D-GPM
dihlyen
<1330>  
V-AAI-3S
epi
<1909>  
PREP
thv
<3588>  
T-GSF
ghv
<1065>  
N-GSF
NET © [draft] ITL
They speak
<06310>

<08371>
as if they rule in heaven
<08064>
, and lay claim
<01980>
to the earth
<0776>
.
NET © Notes

tn Heb “they set in heaven their mouth, and their tongue walks through the earth.” The meaning of the text is uncertain. Perhaps the idea is that they lay claim to heaven (i.e., speak as if they were ruling in heaven) and move through the earth declaring their superiority and exerting their influence. Some take the preposition -בְּ (bet) the first line as adversative and translate, “they set their mouth against heaven,” that is, they defy God.