NET © | for you live among them. 1 You sustain the oppressed with your good blessings, O God. |
NIV © | Your people settled in it, and from your bounty, O God, you provided for the poor. |
NASB © | Your creatures settled in it; You provided in Your goodness for the poor, O God. |
NLT © | There your people finally settled, and with a bountiful harvest, O God, you provided for your needy people. |
MSG © | For your people to camp in and enjoy. You set them up in business; they went from rags to riches. |
BBE © | Those whose resting-place was there, even the poor, were comforted by your good things, O God. |
NRSV © | your flock found a dwelling in it; in your goodness, O God, you provided for the needy. |
NKJV © | Your congregation dwelt in it; You, O God, provided from Your goodness for the poor. |
KJV | Thy congregation <02416> hath dwelt <03427> (8804) therein: thou, O God <0430>_, hast prepared <03559> (8686) of thy goodness <02896> for the poor <06041>_. |
HEBREW | Myhla <0430> ynel <06041> Ktbwjb <02896> Nykt <03559> hb <0> wbsy <03427> Ktyx <02416> (68:10) <68:11> |
LXXM | (67:11) ta <3588> T-NPN zwa <2226> N-NPN sou <4771> P-GS katoikousin V-PAI-3P en <1722> PREP auth <846> D-DSF htoimasav <2090> V-AAI-2S en <1722> PREP th <3588> T-DSF crhstothti <5544> N-DSF sou <4771> P-GS tw <3588> T-DSM ptwcw <4434> N-DSM o <3588> T-NSM yeov <2316> N-NSM |
NET © [draft] ITL | for you live <02416> among <03427> them. You sustain <03559> the oppressed <06041> with your good <02896> blessings, O God .<0430> |
NET © Notes |
1 tn The meaning of the Hebrew text is unclear; it appears to read, “your animals, they live in it,” but this makes little, if any, sense in this context. Some suggest that חָיָּה (khayah) is a rare homonym here, meaning “community” (BDB 312 s.v.) or “dwelling place” (HALOT 310 s.v. III *הַיָּה). In this case one may take “your community/dwelling place” as appositional to the third feminine singular pronominal suffix at the end of v. 9, the antecedent of which is “your inheritance.” The phrase יָשְׁבוּ־בָהּ (yashvu-vah, “they live in it”) may then be understood as an asyndetic relative clause modifying “your community/dwelling place.” A literal translation of vv. 9b-10a would be, “when it [your inheritance] is tired, you sustain it, your community/dwelling place in [which] they live.” |