Psalms 61:7

NET ©

May he reign forever before God! Decree that your loyal love and faithfulness should protect him.

NIV ©

May he be enthroned in God’s presence for ever; appoint your love and faithfulness to protect him.

NASB ©

He will abide before God forever; Appoint lovingkindness and truth that they may preserve him.

NLT ©

May he reign under God’s protection forever. Appoint your unfailing love and faithfulness to watch over him.

MSG ©

Set his throne in the full light of God; post Steady Love and Good Faith as lookouts,

BBE ©

May the seat of his authority be before God for ever; may mercy and righteousness keep him safe.

NRSV ©

May he be enthroned forever before God; appoint steadfast love and faithfulness to watch over him!

NKJV ©

He shall abide before God forever. Oh, prepare mercy and truth, which may preserve him!

KJV
He shall abide
<03427> (8799)
before
<06440>
God
<0430>
for ever
<05769>_:
O prepare
<04487> (8761)
mercy
<02617>
and truth
<0571>_,
[which] may preserve
<05341> (8799)
him.
HEBREW
whruny
<05341>
Nm
<04487>
tmaw
<0571>
dox
<02617>
Myhla
<0430>
ynpl
<06440>
Mlwe
<05769>
bsy
<03427>
(61:7)
<61:8>
LXXM
(60:8) diamenei
<1265>  
V-FAI-3S
eiv
<1519>  
PREP
ton
<3588>  
T-ASM
aiwna
<165>  
N-ASM
enwpion
<1799>  
PREP
tou
<3588>  
T-GSM
yeou
<2316>  
N-GSM
eleov
<1656>  
N-ASN
kai
<2532>  
CONJ
alhyeian
<225>  
N-ASF
autou
<846>  
D-GSM
tiv
<5100>  
I-NSM
ekzhthsei
<1567>  
V-FAI-3S
NET © [draft] ITL
May he reign forever
<05769>
before
<06440>
God
<0430>
! Decree that your loyal love
<02617>
and faithfulness
<0571>
should protect
<05341>
him.
NET © Notes

tn Heb “sit [enthroned].” The prefixed verbal form is understood as a jussive here, expressing the psalmist’s prayer.

tn Heb “loyal love and faithfulness appoint, let them protect him.”