NET © | I will continually 1 thank you when 2 you execute judgment; 3 I will rely 4 on you, 5 for your loyal followers know you are good. 6 |
NIV © | I will praise you for ever for what you have done; in your name I will hope, for your name is good. I will praise you in the presence of your saints. |
NASB © | I will give You thanks forever, because You have done it, And I will wait on Your name, for it is good, in the presence of Your godly ones. |
NLT © | I will praise you forever, O God, for what you have done. I will wait for your mercies in the presence of your people. |
MSG © | I thank you always that you went into action. And I'll stay right here, your good name my hope, in company with your faithful friends. |
BBE © | I will give you praise without end for what you have done; I will give honour to your name before your saints, for it is good. |
NRSV © | I will thank you forever, because of what you have done. In the presence of the faithful I will proclaim your name, for it is good. |
NKJV © | I will praise You forever, Because You have done it ; And in the presence of Your saints I will wait on Your name, for it is good. |
KJV | I will praise <03034> (8686) thee for ever <05769>_, because thou hast done <06213> (8804) [it]: and I will wait <06960> (8762) on thy name <08034>_; for [it is] good <02896> before thy saints <02623>_. |
HEBREW | Kydyox <02623> dgn <05048> bwj <02896> yk <03588> Kms <08034> hwqaw <06960> tyve <06213> yk <03588> Mlwel <05769> Kdwa <03034> (52:9) <52:11> |
LXXM | (51:11) exomologhsomai <1843> V-FMI-1S soi <4771> P-DS eiv <1519> PREP ton <3588> T-ASM aiwna <165> N-ASM oti <3754> CONJ epoihsav <4160> V-AAI-2S kai <2532> CONJ upomenw <5278> V-FAI-1S to <3588> T-ASN onoma <3686> N-ASN sou <4771> P-GS oti <3754> CONJ crhston <5543> A-NSN enantion <1726> PREP twn <3588> T-GPM osiwn <3741> A-GPM sou <4771> P-GS |
NET © [draft] ITL | I will continually <05769> thank <03034> you when <03588> you execute <06213> judgment; I will rely <06960> on you <08034> , for <03588> your loyal followers <02623> know <05048> you are good .<02896> |
NET © Notes |
1 tn Or, hyperbolically, “forever.” 2 tn Or “for.” 3 tn Heb “you have acted.” The perfect verbal form (1) probably indicates a future perfect here. The psalmist promises to give thanks when the expected vindication has been accomplished. Other options include (2) a generalizing (“for you act”) or (3) rhetorical (“for you will act”) use. 4 tn Or “wait.” 5 tn Heb “your name.” God’s “name” refers here to his reputation and revealed character. 6 tn Heb “for it is good in front of your loyal followers.” |