Psalms 39:3

NET ©

my anxiety intensified. As I thought about it, I became impatient. Finally I spoke these words:

NIV ©

My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:

NASB ©

My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:

NLT ©

My thoughts grew hot within me and began to burn, igniting a fire of words:

MSG ©

my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.

BBE ©

My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue,

NRSV ©

my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:

NKJV ©

My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:

KJV
My heart
<03820>
was hot
<02552> (8804)
within
<07130>
me, while I was musing
<01901>
the fire
<0784>
burned
<01197> (8799)_:
[then]
<0227>
spake
<01696> (8765)
I with my tongue
<03956>_,
HEBREW
ynwslb
<03956>
ytrbd
<01696>
sa
<0784>
rebt
<01197>
ygyghb
<01901>
ybrqb
<07130>
ybl
<03820>
Mx
<02552>
(39:3)
<39:4>
LXXM
(38:4) eyermanyh
<2328>  
V-API-3S
h
<3588>  
T-NSF
kardia
<2588>  
N-NSF
mou
<1473>  
P-GS
entov
<1787>  
ADV
mou
<1473>  
P-GS
kai
<2532>  
CONJ
en
<1722>  
PREP
th
<3588>  
T-DSF
meleth
 
N-DSF
mou
<1473>  
P-GS
ekkauyhsetai
<1572>  
V-FPI-3S
pur
<4442>  
N-ASN
elalhsa
<2980>  
V-AAI-1S
en
<1722>  
PREP
glwssh
<1100>  
N-DSF
mou
<1473>  
P-GS
NET © [draft] ITL
my anxiety
<03820>
intensified
<07130>

<02552>
. As I thought about
<01901>
it, I became impatient
<0784>

<01197>
. Finally I spoke
<01696>
these words
<03956>
:
NET © Notes

tn Heb “my heart was hot within me.”

tn Heb “In my reflection fire burned.” The prefixed verbal form is either a preterite (past tense) or an imperfect being used in a past progressive or customary sense (“fire was burning”).

tn Heb “I spoke with my tongue.” The phrase “these words” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.