my anxiety intensified. 1 As I thought about it, I became impatient. 2 Finally I spoke these words: 3
My heart grew hot within me, and as I meditated, the fire burned; then I spoke with my tongue:
My heart was hot within me, While I was musing the fire burned; Then I spoke with my tongue:
My thoughts grew hot within me and began to burn, igniting a fire of words:
my insides got hotter and hotter. My thoughts boiled over; I spilled my guts.
My heart was burning in my breast; while I was deep in thought the fire was lighted; then I said with my tongue,
my heart became hot within me. While I mused, the fire burned; then I spoke with my tongue:
My heart was hot within me; While I was musing, the fire burned. Then I spoke with my tongue:
me, while I was musing
I with my tongue
|NET © [draft] ITL|
. As I thought about
it, I became impatient
. Finally I spoke
|NET © Notes||
1 tn Heb “my heart was hot within me.”
2 tn Heb “In my reflection fire burned.” The prefixed verbal form is either a preterite (past tense) or an imperfect being used in a past progressive or customary sense (“fire was burning”).
3 tn Heb “I spoke with my tongue.” The phrase “these words” is supplied in the translation for clarification and for stylistic reasons.